推荐给好友 上一篇 | 下一篇

同時通訳の難しさ

http://www.impala.jp/bookclub/html/dinfo/10303402.html

 

同時通訳という仕事は、脳みそを筋肉として酷使しているようなものだ。とくに、記憶力の負担は並々ならぬものがある。

 

①     話し手の発言を訳し終えるまでは記憶していなくてはならない短期の記憶力。

 

② 会議ごとに未知の専門分野の語彙や知識を泥縄式に大量に詰め込み、会議が終了するまでは記憶にとどめておかなくてはならない中期の記憶力。

 

③ 通訳として生活していく以上、半永久的にしかも正確無比に身に付けていなければならない、山のような語彙、文型、それに常識という長期の記憶力。しかも、いずれも必要なときに、パッと記憶の引き出しから出てきてくれなくては、無いも同然。

 

评分:0

我来说两句