咖啡日语论坛

标题: 041010《天声人語》诺贝尔和平奖 [打印本页]

作者: jianxiong    时间: 2004-10-10 16:11
标题: 041010《天声人語》诺贝尔和平奖
041010《天声人語》诺贝尔和平奖  ドイツの古都ハイデルベルクで、ゲーテがイチョウの葉を1枚手にして詩を書いた。それを、晩年ひそかに愛した人へ送る。「東の国からはるばると/移し植えられたこの葉には/心ある人をよろこばす/ひそやかな意味がかくれています」(小塩節『木々を渡る風』新潮社) 在德国古城海德尔堡,哥德手持一枚银杏树叶写下了一首诗。在晚年,他又悄悄地将这首诗送给了心爱之人。“从遥远的东方国度/移来的这片树叶里/隐含着一片深意/让有心人顿生快意”(小盐节『穿林之风』新潮社)。   木々へのささやかな「ほめうた」というこの本に小塩さんは記す。「ご蟮丐紊悉松ⅳ盲郡嗓我幻钉狻⒀预い瑜Δ猡胜坤筏ぁ嗓我幻钉馑饯摔仙蓼欷瞥酩幛埔姢毪猡韦恰⑸膜硕趣趣栅郡郡右姢毪长趣韦胜い猡韦趣いΔ长趣⑿膜颏妞陝婴埂
作者: flyingwind    时间: 2004-10-10 17:20
依然精彩。下面提意见: 1、第2小段,“也令我旌摇曳”,好像漏字了。“心旌摇曳”吧 2、Financial 财政、金融。日语:ファイナンシャル Times タイムズ Thames 泰晤士 テムズ 泰晤士河,日语是テムズ川 所以,(英フィナンシャル・タイムズ)应译为:英国(金融时报) www.goo.ne.jp 可查到: Financial Times (the ~) 『ファイナンシャルタイムズ』 ((英国の経済情報を中心とする日刊紙;略FT)). 3、木々の営みが胸にしみる時節に “就在对树林的怀念涌上心头之际”觉的不准,查了字典,“木々の営み” 应指树木生长的自然气息。请斟酌 供参考
作者: jianxiong    时间: 2004-10-11 10:46
非常感谢。照此修改。
作者: eagle119    时间: 2004-10-11 11:10
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jianxiong    时间: 2004-10-11 14:16
041010《天声人語》诺贝尔和平奖  ドイツの古都ハイデルベルクで、ゲーテがイチョウの葉を1枚手にして詩を書いた。それを、晩年ひそかに愛した人へ送る。「東の国からはるばると/移し植えられたこの葉には/心ある人をよろこばす/ひそやかな意味がかくれています」(小塩節『木々を渡る風』新潮社) 在德国古城海德尔堡,哥德手持一枚银杏树叶写下了一首诗。在晚年,他又悄悄地将这首诗送给了心爱之人。“从遥远的东方国度/移来的这片树叶里/隐含着一片深意/让有心人顿生快意”(小盐节『穿林之风』新潮社)。   木々へのささやかな「ほめうた」というこの本に小塩さんは記す。「ご蟮丐紊悉松ⅳ盲郡嗓我幻钉狻⒀预い瑜Δ猡胜坤筏ぁ嗓我幻钉馑饯摔仙蓼欷瞥酩幛埔姢毪猡韦恰⑸膜硕趣趣栅郡郡右姢毪长趣韦胜い猡韦趣いΔ长趣⑿膜颏妞陝婴埂




欢迎光临 咖啡日语论坛 (http://www.coffeejp.com/bbs/) Powered by Discuz! X3.4