咖啡日语论坛
标题:
大家来晒一晒遇到的典型翻译错误吧!
[打印本页]
作者:
阿茂
时间:
2014-4-3 00:50
标题:
大家来晒一晒遇到的典型翻译错误吧!
我刚进日企工作时还未学习日语,拿着日文订货手册问公司的翻译(大学日语专业毕业的啊),超声波清洗机里面用的“炭化水素系溶剤”是什么东西。
得到的答案是:“类似可口可乐一类的碳酸水”。彻底让我一头水雾,直到在日本技术支援者到达后询问,才明白是“碳氢化合物溶剂”——说白了就是无色汽油!
作者:
eagle119
时间:
2014-4-3 07:26
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
真宮寺憶
时间:
2014-4-3 14:56
其实····我总结下来····
如果是日语专业而没有其他理工科基础的话
翻译技术文件几乎不是太好·············
作者:
weibconan
时间:
2014-4-9 10:40
大学日语系毕业才只不过N2水平,而且专业知识领域的词汇就算日本人也不一定知道。
作者:
eagle119
时间:
2014-4-12 09:15
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
欢迎光临 咖啡日语论坛 (http://www.coffeejp.com/bbs/)
Powered by Discuz! X3.4