咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1482|回复: 1

[天声人语] 【天声人語】2006年10月22日

[复制链接]
发表于 2006-10-24 08:13:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】2006年10月22日(日曜日)付

 蔵書約148万冊で、公立図書館では国内最大級といわれる東京都立中央図書館に、「緊急のお願い」という紙が張られていた。「最近、図書の隠匿や雑誌の切取りなどの悪質な行為が発生しています」。見つけた場合は厳正に対処する、と警告していた。

 藏书148万册、被称为国内最大的公立图书馆东京都立中央图书馆贴出了「紧急通告」。通告中说:「最近发生了一些偷藏图书和剪切杂志的恶劣行径。」并警告说:「一旦发现将严格处理。」

 開架式の棚にある約23万冊の本は、だれでも閲覧できるようにしてある。担当者によると、それらの本などに、これまでにない被害が連続した。警察に被害届を出したが、犯人はつかまっていないという。

 该图书馆以开架式在书架上摆放了约23万册图书。这些图书可以自由阅览。负责人称、这些书正受着从未有过的伤害。虽然已经将事件报告给警察方面、不过犯人到现在还没有抓到。

 約23万冊といえば、それだけの本がたった3カ月で集まってしまった自治体がある。今年7月、福島県矢祭町がネットを通じて本を募集したところ、全国から続々と段ボールが宅配便で送られてきた。町長によると、以前から図書館をつくってほしいという声が町民の間で根強かったが、町の財政は厳しい。本を買わずに図書館をつくるための、苦肉の策だった。

 说起23万册这个数字。我想起曾有个自治团体曾经在3个月的时间内收集了差不多数目的图书。
今年7月、福岛县矢祭市通过网络发布收集图书的消息后、装书的纸箱便从全国各地用宅配便被不断寄来。市长说:从前市民们一直希望建立一个图书馆、无奈由于市里的财政问题一直没能实现。这也想不买书也能建图书馆没有办法的办法。


 3千人近い人たちが送料自己負担で本を送ってきた。亡くなった夫の蔵書4300冊を送ってきた名古屋の女性もいた。町内の中高年や中学生がボランティアで仕分け作業をしているが、先は見えない。百科事典や文学全集もある。ほとんどがきれいな本で、高価なものも多い。

 近3千人自己负担运费把书邮寄来。其中包括把亡夫的4300册藏书邮来的名古屋的一位夫人。市内的中老年人和中学生们志愿者正在对书进行分类、但现在还看不到眉目。其中也有一些百科全书和文学作品集。书都很整洁、其中不乏高价图书。

 とりあえず3万5千冊を来年1月に開館する図書館に並べ、残りは収蔵庫や小中学校に置く予定だ。ボランティアのまとめ役の男性(66)は「一冊たりとも粗末に扱いません」と話す。「本屋もなかった町を、本の町に変える」。町長の新しいキャッチフレーズだ。27日から読書週間が始まる。

 图书馆预计在明年1月开馆。暂时摆放其中的3万5千册图书。其余的放在藏库及中小学校里。志愿者中负责归纳的一名男性(66岁)说:「我们1册也不会浪费的。」
 市长的新宣传口号是「把一个连书店都没有的城市、变成一个书城」。那里的读书周将在27日开始。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-2 12:31:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-11-2 12:40 编辑

デジタル大辞泉の解説.

まとめ‐やく 【×纏め役】

物事をまとめる役目。また、その役目の人。「人員の―」



“ボランティアのまとめ役の男性”似非“志愿者中负责归纳的一名男性”,而是“负责管理志愿者的一名男性”。



デジタル大辞泉の解説.

どくしょ‐しゅうかん 〔‐シウカン〕 【読書週間】

良書の普及、読書の奨励を目的として設定された週間。10月27日から11月9日までの2週間。



恐怕不是“那里的读书周”,而是“全日本的读书周”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 21:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表