|  | 
 
| 同一词语的多种用法总结$ A1 _1 ^- i8 N; { 日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。
 ( R5 w+ F" _: P. z% D一、「の」的类型和用法0 b, Q/ L; q' U$ Z$ l
 「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。 ; M2 {9 g' F9 r1 l6 P7 `
 领格助词, Z, W7 c' p; y
 接续方法:体言+の+体言- U  B% b8 J' w5 V! i: F3 l; ?2 U  y
 前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。 " d& f# y& s4 V; h3 j
 例如:「私は日本語の教師です。」% B# W0 S% f. t- a) b
 这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。
 9 v7 h" ~- h, N( X! a1 Q  全句译成:“我是日语(的)教师。”
 5 [4 y& y' d: |2 e* @0 P2 M  `( i: h$ L3 R# C  \
 主格助词--作定语句的主语
 $ f" _8 A; ?" N  接续方法:体言+の+谓语+体言
 7 y9 u0 }' `* X) b% v9 U, G' {  前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。
 : a9 S  [- s" ]( T  例如:「ここは私の勉強している大学です。」( ^' x( ?# l" r% g
 这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。
 6 S" ^3 w6 B1 K5 i. I1 d  「ここは私が勉強している大学です。」(正确)1 Q8 F' C; V2 o; m' [* J
 「ここは私は勉強している大学です。」(错误)
 $ K' l$ Z" t8 L% k  「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。
 ! L' V- k, ]& R/ l  }  @9 U  全句译成:“这里是我学习的大学。”
 , c6 i& g0 ~4 k9 }* _# g: d# B  又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」
 0 [& o- |: m$ E0 j; {  这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。
 : i1 k+ h" g& z) b, \  整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”& @# n( W8 P: A7 u* F! V
 " @: S( i! t% g& n/ W& d& p
 同位语
 9 b: m6 [) z% @0 i* v  接续方法:体言+の+体言
 3 `  @9 t4 g$ {! T0 u* L  e8 D  从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。0 K6 W# L+ L  C
 例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」; a% _" A% Q( x$ ~. j, n# c
 这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。" q$ o/ z, `& ^7 n
 全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”& j5 k& ?3 ~4 R1 g
 + s# w, ^% p1 C" I9 H$ C2 O
 形式体言, M% E! o, o' f8 Y
 (1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。
 ) D( B8 a9 b5 |! b7 \) u* M  例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」+ u' g0 X4 X" v0 C: F
 这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。
 6 V  s& ^- D. m8 ^4 Z3 l  全句译成:“我学习的地方是这个学校。”
 - a. K% E+ U, {& ]- z. p  又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」& C& r% W2 L% Z  a* B
 这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。# U, v, C1 s6 w8 P
 全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”5 `- d' a* J5 ~/ D8 K
 4 J1 [8 S% O# D2 R9 q
 (2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。: l( }: x' c/ N/ g6 ~! T, S9 G
 例如:「この鞄は私の鞄です。」# ~3 n4 C' I& A5 t2 w
 这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。
 . U; A! Y. k! [5 d8 F1 [, h$ H. n9 B4 S9 `0 X* g, x
 (3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。1 ~* J3 e. }. H3 p
 例如:「どうして運 動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」
 ! {- U) i/ R7 k& f4 v: s  F  前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。
 1 ^& X3 j7 |) H' [. o6 a  全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’”   i8 S0 |" }* z5 O! y1 [6 `
 如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。
 $ y) H3 _' b; Y; s/ h: u* f同一词语的多种用法(二)
 1 G. f( z0 O% y0 g, a9 Y1 g* _
 6 n* e: g7 X9 d0 \- s二、「と」的类型和用法: Y4 i- r1 y$ p2 B
 「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。
 ! y1 y* ]' q! q2 v: A9 A' D1.并列助词+ ^, v5 w) X% r8 a
 接续方法:体言+と+体言& C- p9 ]! ]0 N3 F7 ]. N+ {' P
 体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。
 " X8 _8 Y1 T0 F; T2 H  例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)- {& F# L2 R* u$ w" x8 \' @
 译为:“我和春子是朋友。”/ L* h4 H3 z2 }; m/ N
 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)
 & N% w3 L# U( `  译为:“我和春子的教室在那儿。”
 8 m. w  H* H/ F- o0 T  「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)4 V: M; M+ a  u" S  `
 译为:“明天和后天,我做实验。”) O9 ]! p1 i7 o3 L; T9 g- {3 o! ^
 「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)# I8 G; i( v2 S* J  @' s; B. e
 译为 :“在暑假里,去北京和上海。”
 6 Y+ Y+ f+ D- G) \2 k" B  用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。8 _3 j( z& S: ?6 K# I8 |! m2 S
 2.补格助词
 5 W- C+ B& A; G+ x/ }/ r2 e  ①主语的合作者或对手。
 8 M* [' v! y& y! _1 N  接续方法:体言+と9 P! \0 F& y- y
 例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)
 8 w2 ~6 f. e( h. u' d! `  译为:“我和山田上街了。”
 1 @* ?' g! [% u$ |& b" K9 V  「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)
 $ S2 I% I: t9 o' f8 U# D/ @  译为:“我和山田进行会话练习。”
 6 h* u+ w5 l6 V  这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。
 3 A1 _8 Q1 }& e8 k" x  例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」" u' ?" J% N7 F- m
 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”
 S  y3 ~) X, k: f' O  这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。2 c6 l  u4 r) ]' f
 ②称谓内容' q) o" ?- ], e0 |; i
 接续方法:体言+と言う 5 R/ V! O9 o4 V
 例:「私は孫と申します。」
 7 J6 J$ u- T2 g' p6 P  译为:“我姓孙。
 9 |4 j) Q5 ^! B9 o3 x8 a  「これは電話と言うものです。」7 A0 z+ U; X. b7 w
 译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”
 # u5 o* p7 P, ~* {  这是给某个事物下定义的句子。
 ! B: E2 j6 w/ k% q/ T5 M③说话、思考等的内容。) V, d9 O0 \% a
 接续方法:句子+と言った。(思った。)1 L- G8 ], H" c: J: W
 例:「先生は明日テストすると言いました。」
 - ~% e3 Y3 c8 R  译为“老师说:明天考试。”/ F: y, d+ b" J7 m
 一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。" w/ w: U& d" B3 j% y% k
 3.接续助词
 ( T/ @4 b5 b# j* A2 ~8 u  接续方法:从句终止形 +と、+主句。' U1 G% X1 S( P3 i8 e* P, _$ s" Q
 用と连接主句和从句时有两种情况:
 ! ]) n, r5 p3 v( n: U  恒定条件,译成:“一……,就……。”8 Q5 j: `9 O% y) M; r2 e0 v2 J
 假定条件,译成:“如果……,就……。”1 ~! b4 a5 p5 u! {8 R$ R3 g2 D
 例:「春になると、花が咲く。」
 & ~# a% S3 x: U4 {. a* d& g  译为:“一到春天,花就开了。”
 4 I3 j1 G* z# q/ \" L% M  b! i- y  |  「試験が無いと、あまり勉強しません。」. j# c5 m- Y" ?$ o6 r. V" r( A
 译为:“如果没有考试,就不大学习。”; ?$ B! p9 s. v2 m4 g
 接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。' v) }. I. Z# N) [
 如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错.
 1 @; j" p& g+ c7 E5 `8 l4 g時」。
 | 
 |