|
|
同一词语的多种用法总结3 ]; n j+ O9 V
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。 & E" n9 |# e$ b
一、「の」的类型和用法# |5 @( P+ Z) d/ g
「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。 - D; z" D& d6 f& b& G" p( i4 z
领格助词
K! n0 |% @: R- g 接续方法:体言+の+体言
* c% r7 \) |- s B9 \! E 前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。
9 L5 U) g. H! N, a4 C+ o 例如:「私は日本語の教師です。」
( L: N% q2 M5 A8 R- k 这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。' u5 D8 i/ h" n P" ?0 l5 L( b
全句译成:“我是日语(的)教师。”
' k* w: r8 K/ d7 v$ s0 y) p* c* Z$ ^" D! E* U( { i
主格助词--作定语句的主语+ a, d4 [- C$ k7 V/ l# n
接续方法:体言+の+谓语+体言
6 `4 C, t: @! V; H, W' L 前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。( X7 [$ r0 h$ {
例如:「ここは私の勉強している大学です。」3 h# I* q, ~( L. [9 m* \# e
这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。
. h" Y f7 O9 @. D* F! l: d 「ここは私が勉強している大学です。」(正确)
5 o. u$ E8 z, v* j/ [ 「ここは私は勉強している大学です。」(错误)" G% G( k; u, |: `
「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。1 c2 z) ~ k' h3 [( {4 E2 f
全句译成:“这里是我学习的大学。”
- H& h3 W/ E5 n! M/ F 又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」
$ E; T* M9 K7 @- s 这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。" I9 L0 W( h1 x1 S5 f: ]' A3 K
整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”0 m' Y2 z5 n& C: u- f6 V" U" X1 a0 R* Z
$ A: F) S3 g$ j7 u同位语# O3 N0 X0 H. _) y6 K
接续方法:体言+の+体言
( e/ e4 r7 L6 e& v8 F7 r3 I 从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。
, \/ n+ j- t; m7 L. X 例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」/ q+ }) c" c+ l0 ~7 D
这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。$ ?* Y! Y$ y% `& t. _: i6 p
全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”6 P" _' _( `3 k
& T6 R' z( W$ p- Q形式体言# B7 g! L; I! D$ V$ c; b
(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。 * g9 ?: S5 `, p, c$ G. D0 _
例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」
1 h7 J$ d: L+ l5 v+ H/ k# B" ?# n* y 这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。0 A( Z, j' d, s! n. p, k: r6 N
全句译成:“我学习的地方是这个学校。”' j" \* {9 X! A1 @! T
又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」1 e9 N- z- Y! ^8 y; a
这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。3 p9 X, f6 k$ G( z
全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”
' V; m" H; l( j4 X& t# ~- k% E
5 w: I7 U! L7 ~0 n4 W! z(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。1 Z3 q) E, w* Z3 _
例如:「この鞄は私の鞄です。」1 M" _) u4 v; N
这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。 |. b( y6 f" X- m
M+ J" _; E1 ]5 N: O K" }: \
(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。4 X. m$ v" @ a
例如:「どうして運 動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」
$ e, J" I6 e% l/ p 前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。) I1 X- L4 A; P1 w* Y/ A5 j* X
全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’” . F# v p7 o; {3 v1 G+ X" o
如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。
3 J% }$ s, K w3 {; v4 F同一词语的多种用法(二)
$ e2 m& o. R7 n, a8 h
( X* t5 F- U1 B( b/ y$ ~7 H二、「と」的类型和用法3 G! f9 w5 {9 p& {+ o3 {
「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。 8 P( _# P5 O3 f7 }- M7 m1 e
1.并列助词
7 C8 N9 ~' Z1 h; N# s6 F, S1 V; P3 T 接续方法:体言+と+体言
) M' k/ Y: u4 b% i0 `$ n+ ` 体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。+ W5 a/ d" H: P& {9 r5 y' _
例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)( v7 o+ `; f3 G% N+ g' _$ t
译为:“我和春子是朋友。”
% v3 s2 Y" g d( M 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)! O: w* g" U. q$ j
译为:“我和春子的教室在那儿。”
1 a( O# ~* c7 N+ _ 「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)& w W; i* k( H: h3 u/ J$ E
译为:“明天和后天,我做实验。”( A/ G( c) S# N" P
「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)$ V! q# k8 o- R5 z6 i; n2 l
译为 :“在暑假里,去北京和上海。”
1 }1 O' C3 g L+ N; E f 用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。% ~0 b' e; I- L0 L8 h
2.补格助词1 k3 p0 n1 Z& b; @+ d
①主语的合作者或对手。
* D5 \- m4 Q, u$ d 接续方法:体言+と
0 g, L8 r8 M; e 例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者), F( n6 T! X" K t$ Z
译为:“我和山田上街了。”! m4 }2 P: i1 }$ G/ p6 x
「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)& e6 A h [2 v! \- V9 g
译为:“我和山田进行会话练习。”
+ a# i7 Y4 R. |* [1 I' N2 U 这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。
7 z1 r7 V3 e2 y$ Q/ w 例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」
/ {1 {5 }' c* D- a 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”+ N5 u2 I, Z% @" O
这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。
+ E" i! P3 X. t2 h0 G7 p" H②称谓内容* t5 H5 `- n% A4 f& D1 N" f0 ~
接续方法:体言+と言う ) m9 a& l% k$ v4 a0 w
例:「私は孫と申します。」4 @& r! V; ^. ~, B/ S
译为:“我姓孙。
# L" U. u j9 L0 a7 g9 _- L 「これは電話と言うものです。」
+ n7 P/ u* q0 ~; t' B0 Z0 s$ v, ~ 译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”7 B& l! J5 C& n( h' t
这是给某个事物下定义的句子。" z# u0 u L/ P! C$ H4 `
③说话、思考等的内容。
' E m% M& K4 A+ f7 Z) [ 接续方法:句子+と言った。(思った。): R; w" Y" F: t+ F5 L' Z; l3 |
例:「先生は明日テストすると言いました。」+ A$ C0 P6 t% \- m: Y/ [- X
译为“老师说:明天考试。”6 }: M7 o% q g* d, {
一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。
% R) _ x {3 D" O1 |! [% G3.接续助词
; f3 {1 {9 A$ E( h, q& ? 接续方法:从句终止形 +と、+主句。. G3 h0 E* R/ k# Z
用と连接主句和从句时有两种情况:
3 ^# s S5 W ?( h) g4 ~ 恒定条件,译成:“一……,就……。”
9 Y) ]& }7 ~5 T 假定条件,译成:“如果……,就……。”. z" ~3 ^4 F, s8 S7 a& t P0 G
例:「春になると、花が咲く。」
9 {0 V# e" n/ ~' W$ c, d 译为:“一到春天,花就开了。”
* s, I$ w4 ~9 Y4 c$ e* M 「試験が無いと、あまり勉強しません。」6 l! n4 ~6 C+ r% o2 e' A* h! m
译为:“如果没有考试,就不大学习。”: X8 |( ^* Y K" c
接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。8 v5 R# W, {. l' q! ]. t" T& O
如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错. , `1 ^, x" q1 d1 g# B
時」。 |
|