咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2819|回复: 6

再请教几个没查到的单词

[复制链接]
发表于 2006-11-27 03:48:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
是关于环氧树脂固化剂方面的

”エポキシ樹脂の核水添化物”ーーーーーー“核水添化物”是什么,其中“添化物”是否和“添加物”相同?

”重電関係”------“重电”一般是指什么啊,打字能直接打出来,但是日语字典里没有。


没写上下文不知道又没有内行懂的,谢谢了




自己查到了,第一个是氢化物的意思吧
第二个是重型电机相关部件吧


另外再问两个,“イオントラップ剤”作为一种环氧树脂组合物的助剂应该叫什么呢
“水素化メチルナジック酸”是什么

[ 本帖最后由 nkj_2003 于 2006-11-27 09:24 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-27 21:02:52 | 显示全部楼层
"イオントラップ剤"
对应的英语估计是“inon trap",一般应该理解成”离子捕获济”。
"水素化メチルナジック酸",前面的メチル是 methyl,中文名字是甲级,后面的那个实在不理解~~
希望对你有帮助~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-27 23:15:19 | 显示全部楼层
ナジック酸                耐地酸
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-27 23:52:26 | 显示全部楼层
“添化物”估计是“添加物”的误写
“核水添化”可能是指代重氢化,主要是为了确定分子结构而用(个人推测而已)

重電:heavy electric machinery
又叫做“重電機”
電気機具を,そのスケールの大きさや重量で区別した場合の呼称で,軽電機 (家庭用電器) に対する語。工業用,動力用などの電気機器はすべてこれに含まれるが,重工業などという言葉とともに,いわゆる俗称である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-28 02:39:26 | 显示全部楼层
原帖由 administrators 于 2006-11-27 15:15 发表
ナジック酸                耐地酸


耐地酸没有啊,google了没g到啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 17:38:25 | 显示全部楼层
Methyl-5-norbornene-2,3-dicarboxylic anhydride(Methyl nadic anhydride)
CAS 25134-21-8
甲基纳迪克酸酐; 甲基内亚甲基四氢苯酐
参考网页:
http://www.chemblink.com/products/25134-21-8.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-14 19:12:52 | 显示全部楼层
核水添化物:核加氢化物
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-23 14:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表