咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1640|回复: 7

个人对第一篇长文第二道阅读题的理解

[复制链接]
发表于 2006-12-8 19:27:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
这道题我在答案出来之后依旧坚持是けれど,因为当时的语感告诉我就是一个转折关系,但是昨晚真题出来之后我又仔细看了下真题,发现或许并不是那么一回事,现在把我个人对这道题的理解发在下面,请大家指正:
从第二段开始试着翻译了一下,发现其大意是这样的:
小説がそのように<時間>に固く結び付けられているといっても、小説の中で生きて動いているのは日めくりカレンダーや柱時計ではなく、登場人物としての人間達である。
虽然小说是那样的与时间紧密的联系在一起,但是在小说中活动的并不是每天翻过页的日历或者挂钟,而是作为登场人物的各种各样的人们。
もとより、現実生活においても<時間>が見えるわけではない。
本来,就算在现实生活中,时间也是看不见摸不着的东西。
見えない<時間>をなんとか目に映るものにしようと努力して、人間は暦や時計を生んで来たのだろう。
人们想方设法让原本看不见的时间变成可以通过视觉感知的东西,因此才产生了日历跟钟表的吧
()小説の中で時の推移を見えるものとするのは、暦や時計それ自身ではなく、溜息をつきながら暦をめくり、不安げな表情で壁の時計を見上げる、あれこれの人物達に他ならない。
在这里,我不敢肯定的说转折关系是错的,但是前面已经先强调了“在小说中活动的并不是每天翻过页的日历或者挂钟,而是作为登场人物的各种各样的人们。”后一句又点出了日历跟钟表也是人类为了感知时间的流逝做出来的,所以在小说中,让时间的流逝可视化的,不是日历或是时钟这些东西本身,而是不外乎哀叹着翻过日历,不安的看着墙壁上的挂钟,这样种种的人物。
以上的叙述中,因果关系同样可以很好的嵌入在里面,だから从语感来说也一样说得通。
而けれど在这里,就会变成“但是,在小说中,让时间的流逝可视化的,不是日历或是时钟这些东西本身,而是不外乎哀叹着翻过日历,不安的看着墙壁上的挂钟,这样种种的人物”就会跟这一段的第一句的意思重复了,感觉是一个没什么必要而且比较生硬的转折。如果这里是转折的话,下文应该有对这个转折的解释,但是我们可以看到:極言すれば、ここでは人間そのものが、ある意味では暦であり時計であるともいえる。这里是一个对上面叙述的延伸,这样子说来,还是顺接的关系比较能解释这种编排。

至于是つまり还是だから,个人觉得真的是很难区分,当时在考试的时候也是想到这两个很难区分所以第一感觉就排除了,现在所能想到的是,だから表现的是一种因果关系,而つまり前后的两个句子关系上是平行,只是换过说法这样子,不过即使这样还是不知道应该用だから还是つまり、只是个人的语感觉得或许だから更恰当吧…………

上面是个人的一点拙见,可能说的不是很清楚,也可能错误多多,还请大家指正,因为看到很多人坚持自己答案的态度有些偏激,虽然心情可以理解,不过还是希望大家冷静的来审视跟讨论题目。
以上~~~。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 19:32:50 | 显示全部楼层
没想那么多,看了一下就觉得是けれど
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 19:35:31 | 显示全部楼层
けれど 我也选这个了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 20:03:50 | 显示全部楼层
晕啊,我又看了一遍原题,也开始怀疑了けれど是不正确的了。
根据楼主的分析,加上我自己的理解,我觉得应该选择つまり。

“至于是つまり还是だから,个人觉得真的是很难区分,当时在考试的时候也是想到这两个很难区分所以第一感觉就排除了,现在所能想到的是,だから表现的是一种因果关系,而つまり前后的两个句子关系上是平行,只是换过说法这样子,不过即使这样还是不知道应该用だから还是つまり”
“つまり前后的两个句子关系上是平行”这话很对,

再看原文句1,
小説がそのように<時間>に固く結び付けられているといっても、小説の中で生きて動いているのは日めくりカレンダーや柱時計ではなく、登場人物としての人間達である。
这话的中心意思是肯定人在小说表现时间中的唯一性吧,

再看下文句2
小説の中で時の推移を見えるものとするのは、暦や時計それ自身ではなく、溜息をつきながら暦をめくり、不安げな表情で壁の時計を見上げる、あれこれの人物達に他ならない。
这前后两段文字实际上是一个意思,都是强调人在表示时间中的唯一性。因此从关系上来讲,属于平行的。

中间插入的那句句3:
もとより、現実生活においても<時間>が見えるわけではない,見えない<時間>をなんとか目に映るものにしようと努力して、人間は暦や時計を生んで来たのだろう。
这句话的语气只是表示作者的一种猜测,因为即便在现实中时间也并非可见的,因此为了将无形的时间真实地反映出来,人们发明了日历时钟之类的东西。作者的这种观点未必是真实的,发明日历时钟的原因也可能是别的,但是在这里,作者认为是为了将无形时间有形化而发明的,只能算作一种猜测。

句3实际上只是作者穿插在句1和句2之间的一种观点,对两句话真个补充说明的作用。作者的观点是非常明显的,那就是人物在小说中表示时间的唯一性。所以我认为,句3不是原因,句1和句2实际上同一个意思。

基于以上分析,我支持つまり。

晕啊,又错了一题。真是恶心。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-8 20:04:43 | 显示全部楼层
能不能给个选けれど的理由…………单纯靠语感我也是选了けれど,但是考试又不是单纯靠语感…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 20:12:07 | 显示全部楼层
http://www.tssplaza.co.jp/sakuhinsha/book/zui-hon/tanpin/9834.htm
要是有在日本的XD能买一本就好了,1800日元
里面就有那篇文章,看一下原文就都知道了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-8 20:21:18 | 显示全部楼层
我是寫だから~~支持一下XD
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-8 20:29:47 | 显示全部楼层
原帖由 YOYO521 于 2006-12-8 12:03 发表
晕啊,我又看了一遍原题,也开始怀疑了けれど是不正确的了。
根据楼主的分析,加上我自己的理解,我觉得应该选择つまり。

句3实际上只是作者穿插在句1和句2之间的一种观点,对两句话真个补充说明的作用。作者的观点是非常明显的,那就是人物在小说中表示时间的唯一性。所以我认为,句3不是原因,句1和句2实际上同一个意思。

其实我也有考虑过这方面,但想得还不是很清楚,因为感觉作为一种推理也貌似说得通,不过考虑到后面文章是是对前面的继续延伸,那么つまり作为一个继续强调的意思也顺理成章。唉,不管怎么说,今年的阅读都是BT,想得这么多,分明是逼人赌RP…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 01:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表