咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1544|回复: 0

[经验方法] 如何区分使用自动词和他动词

[复制链接]
发表于 2007-1-19 18:07:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
' @. ~$ J' B9 u+ x, o0 P# g
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。1 U8 Q; q7 r$ I7 O) c
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说  「 ドアが閉まります。ご注意ください。」. L- z5 q9 p& @+ {& x6 m! S9 d
这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
1 T( z8 X7 n1 {* E! X" q5 |* w! {' ?9 t例如: 子供がベランダから落ちた。# r1 I. l. ]9 G5 D
    木が倒れた。0 N- x$ m2 g3 K$ S: D3 W
# m7 d- K0 Q2 n; u
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
1 a2 N! e0 y2 Y1 o8 ]/ a当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」& T+ v9 R  @% F1 U8 t, Q
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。& r; m; R( X4 d
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。
3 ~' N5 |2 o+ A% n: u8 B    作業員が木を倒した。! p- P" k+ V1 `' E

2 M, }* Y/ B& n7 o( p' H, E# H* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。1 g' E3 _( [4 F# Z7 c" I
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
) V4 Q# ^0 R7 Z% [' x0 y        お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。1 }5 d, t% z7 w5 T' A" S
    使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
; ]0 m+ F' M7 \: t1 F& ^! jお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。+ m. e1 _* Z  {
  由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
) \4 X$ l2 @0 m2 u* L% G1 o
# M- ^7 s9 f, @$ |" ?2 F4 @* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
; `& M: ?$ i9 ]/ \        お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
( Z) I; i1 z. X如果你用了自动词「割れる(われる)」* d( M5 k& F6 g# f# e2 W' R
    お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。% B/ J: z4 u' E. S* b# p
  那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。. h0 p( a. P' ]9 D

7 ]) B7 x; `. d; g( s  同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-16 16:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表