一
7 Z- t9 w7 l! k: ?$ X2 ]8 |* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。( }% d! M( A; F0 S2 m8 p1 n
例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」: o+ ]+ U, f" N/ Y5 A! D: Q
这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
" l* l& ]3 Z" W0 D4 [" W' T$ Y例如: 子供がベランダから落ちた。
$ T9 A) R* g3 ]+ H, C2 T# Q 木が倒れた。 y- B1 L$ y# k2 [, P" i
- O/ z l) q: A8 r% J- g* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。! o1 p3 s* v' _
当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」4 m, r$ g& `) ?
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。0 \) a0 n7 F% t% H! U# a
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。! E0 b% ~( N, o/ o3 D7 F
作業員が木を倒した。
$ Z8 x" x. m2 f. d( G二7 J7 _# X$ ^* U! _. Q
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
, R/ ]$ \3 c( i3 s例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,
$ B/ E C/ y6 P/ j. ]9 t' S* ]# l. x お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。5 @' z8 `4 f8 J9 O
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说( J! y+ \- r* @4 t! l9 K
お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
" T- r* U% k% z& @2 O7 l" E) p4 {* S" a1 z 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
- R5 \* k! n1 @- S8 w
0 ?- j) @0 o0 T% [* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。+ B9 K, l; {+ v0 l; Z; f H u
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
2 D6 A% h0 \. `8 ?+ v) O如果你用了自动词「割れる(われる)」
9 h* B6 W5 ?5 L" X8 j- ` お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。
# ~1 J9 F/ W4 W 那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
; w5 Q; {2 }' n( j0 i6 _5 l2 U& e' z" @/ f% y$ v$ i+ N
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |