一 8 @; q9 O" s/ t; Q/ y! z5 d4 ?9 i, ]
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
5 A6 L3 G( O1 P+ y# {9 T7 m- H例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
1 W: } y4 u" V* y这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
) ]- n# z: O+ C2 ?例如: 子供がベランダから落ちた。9 ~5 V) W1 M7 h6 b# I
木が倒れた。
6 _0 j1 d, L, P8 E
( z. N1 c ~# k1 b* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
# w; g4 s1 w0 B+ W; j当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」: A0 g1 G6 U+ k! z5 @
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。, v$ }4 L6 _# O, `
例如: 犯人が子供をベランダから落とした。/ T" u o8 w, g- {) F; F5 N) X
作業員が木を倒した。% G. ^: `8 [! R
二5 O6 W3 K) {. O G/ l/ d* x
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
8 q. {7 L! {, E+ p2 B例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,. B% E l- r) @4 }5 m) U
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。& ^# [; \$ |, D" O- ]- v
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
) e; K( i8 N& h* S ?) W- lお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
! T, D( X/ r ~! _, w/ r& h 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
9 q0 e8 ?7 W+ r6 g3 a2 ~. g9 f' ~& e+ f6 k
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。& X Y" p! u [) a
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
, _4 x" S# y4 h% @" [/ s; [+ S7 y# e如果你用了自动词「割れる(われる)」2 [. j( Z% x7 J- F& X, P d+ Z
お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。 D: B1 \ d# Z0 A" p$ A. A2 U
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。' m7 ]! M2 K0 s% H
; x# d9 g" O9 D$ R3 d- }
同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |