【闲聊日语(新增5)】あなた:一个被滥用的代词
6 J/ r: N4 U) ?9 \! E6 n! X2 A6 _8 i& G; y, _ [7 L' w
作者:info@portuguese.org.cn
# L; [& Q2 G; e, z
' ?& i3 a( |3 y: l* ]6 ~2 K( x L刚才在一个日语学习论坛上,看到一位网友用日文写的信,给我印象最深的,就是其中左一个あなた,右一个あなた。看完这封信,我突然想起去年年底的一件事。我日本朋友土屋夫妇带孩子来北京过圣诞节,想找一个懂日语的中国朋友,带他们在北京各处走走,于是我推荐我同事的女儿孙小姐(日语专业三年级学生)。( f( y- H, Y) Y% e. E0 _# L
* y+ e s! l9 c2 v7 _, h双方见面交谈时,孙小姐频繁地用あなた来称呼土屋。土屋太太每当听到这个词,就忍不住偷偷抿嘴一笑,糟糕的是,这一笑,让孙小姐察觉到了。土屋夫妇走后,孙小姐不悦地问我,刚才土屋太太为什么老是笑我呀?我回答说,土屋太太称呼她丈夫才用あなた,你一个妙龄未婚女青年也用あなた称呼她丈夫,她当然要笑啦。0 i2 {+ |; J. c3 g
5 W2 E" Y, p& q! y孙小姐好象没听懂,感到有些困惑。当时我正好有事要出门,就没跟她详细解释。在中国人编写的各种日语教科书上,将あなた说成是敬意最高的第二人称代词,例句与课文中,往往也是左一个あなた,右一个あなた,于是初学者错误地以为用这个词来称呼对方是最有礼貌的。真是害人不浅啊!(笑)
# B) K+ r1 F" X: o7 k9 ]( f- S4 k$ p9 G: h3 u# y5 W2 O
我以前曾写过一个帖子,专门介绍日语第二人称代词的降格(degradation),也就是第二人称代词的敬意越来越低,不知道您是否还有印象。あなた就是一个正在降格的第二人称代词,日本人一般不喜欢别人用这个词来称呼自己,认为这是对自己的不礼貌,可惜我国的日语学习者并没有意识到这一点,这个词有广泛滥用的趋势。
9 n5 O4 ?, ^8 P S* u8 d+ H3 Z
读者可能会问,あなた是第二人称代词中敬意最高的,其它第二人称代词(きみ、おまえ等)的敬意都比它低,如果不用这个词,那我用什么呢?一般来说,您可以有三种变通方法。第一种方法是使用对方的姓氏,同时加上さん,例如:
% w, B3 o" u( a6 s0 z) \
! z5 R' R- d( ]" }【日】土屋さんは中国料理を召し上がりますか。
/ C1 H9 s' Z* b; {【汉】土屋先生吃中国菜吗?
9 k' ?: c V& @8 @& l$ t) }! M7 ^' w" I# m9 P- k
第二种方法是使用对方的姓氏,同时加上职务,例如:# r3 i& z/ y- ~4 Z
: C5 m4 y! P" t% j( o【日】土屋社長は中国料理を召し上がりますか。! ?" |! T( ]9 `% N; {1 z* W; {! U
【汉】土屋社长吃中国菜吗?! G6 J! R' {& l) h/ B7 {* r* b: B- _0 F
0 k% d1 P0 d& t第三种方法是干脆省略第二人称,这在日语中是很常见的,例如:
4 }5 W+ A& \( c
& o" f9 T3 i& c0 ?【日】中国料理を召し上がりますか。
+ H; Y' J* i$ m# s9 B k! `【汉】吃中国菜吗?
- O* e. f! W0 |+ k% O" s4 V$ `6 B* Q* r3 v/ Q
各位看明白了吗?最后我再补充几句。看了这个帖子,您千万不要患上“あなた恐惧症”(笑),以后不敢再用あなた了。千万不要这样。这个帖子的目的并不是让您从此不再用あなた,而是提醒您避免用这个词来称呼对方,尤其是孙小姐的那种情况。另外,前面提到的例子都属于口语,而在书面语中使用这个词完全没有问题。总之各位不要被这个帖子吓住了。 |