咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1991|回复: 7

[经验方法] 【闲聊日语(新增7)】敬语究竟是干什么用的?

[复制链接]
发表于 2007-3-8 21:29:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
【闲聊日语(新增7)】敬语究竟是干什么用的?& M% o5 t0 r5 \0 ^/ N" K  R0 d2 y
4 N2 y$ i: ]2 `* e: h
作者:info@portuguese.org.cn; r" d- e; C/ x! |3 n  E4 k! N' ~

9 w& y" f* Y5 t5 m7 t, S3 @) {/ B我是北京一家出版社的挂名顾问。2005年夏,出版社领导派我去日本一家出版社,商谈双方合作事宜。抵达这家日本出版社之后,出面接待我的是一位副社长,好象是该社的第三把手。我和他交谈了大约一小时,在这60分钟里,除了个别情况之外,我没有使用一句敬语,我自始至终只说不卑不亢的标准口语。您明白我为什么这样做吗?) \8 l# {( {" O0 {& O

3 S7 U/ C  _) f- a7 Y0 M原因是这样的。副社长属于出版社的高层领导,在他下面,还有中层干部和低层职员这两个群体。如果我那天一开始就使用敬语,他马上就会认为我的身份低于他,属于中层干部,他随后就会找来一位中层干部,全程陪同我。而我那天自始至终不使用敬语,就是为了让他意识到,我跟他是平级的,属于同一个群体,因此我在东京逗留的三天中,一直是由他陪同,而不是由某位中层干部陪同。
- r/ P& b/ _' s' f# _) E: |0 R7 l
2 k' d! a- S2 n$ m$ t9 s, n# [敬语究竟是干什么用的?从语言学的角度看,敬语是用来向谈话对方表达敬意的,但从社会学的角度看,敬语是用来在两个群体之间划上界线,让这两个群体彼此保持距离的,也就是西方学者所说的delimiter(划界符)和separator(分隔符)。我认为这才是敬语的本质。以上面这件小事为例,如果我那天对副社长使用敬语,我等于将自己贬低为该社的中层干部,与他有了一条明显的界限,他不会主动跨过来,我也不能主动跨过去,因为我和他分属于两个群体。更麻烦的是,在随后的三天里,我必须始终对他使用敬语,稍有疏漏,就会被他认为是越界,是失礼,您说麻烦不麻烦?
% K0 Q/ \# I3 \1 M6 L+ L* Y/ Q/ k) J8 k
我为什么要聊这个话题呢?这是因为我发现国内的许多日语学习者,仅仅知道敬语的语言学作用,并不知道它的社会学作用,他们往往不考虑自己的身份,对等于或低于自己身份的人也使用敬语,无形中将自己贬低到下级、附属的地位。我认识北京一家外贸公司的日语翻译小孙,就是这样的人,他经常对与他平级的日本商社的普通职员使用敬语,甚至去日本出差时,对旅馆的服务员也说“どうもありがとうございました”,而这种话,原本应当是服务员对他说的。我曾提醒过小孙,没有必要这样说,但他似乎没有听我的。我打算这个帖子写完之后,马上给小孙发一份(笑)。
+ d0 [. N3 K7 _  z8 G3 |3 x# B3 f  m; B2 _
不过另一方面,如果我们的身份确实比谈话对方低,那么我们必须使用敬语,这一点没有商量的余地,因为这是日本社会的交往规则。如果您去日本公司工作,并且是从最低层的普通职员开始做起,那么您必须对上级表示尊敬,时刻准备使用敬语,千万不要受这个帖子的影响,以免影响您的前程。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-10 17:47:07 | 显示全部楼层
關於這個話題,我也發表一下我自己的心得。: a8 M2 p, z* C+ N
其實「敬語」這個標題,只是日本文化,尤其是語言文化中的一個小部份而已。如果我們仔細去研究它,「敬語」是「待遇表現」中的一環。) l" F6 Q1 {( x; o1 X
; _' N  k$ U2 z4 K% m" h
若是就印象來說,「敬」語好像就是在表示尊敬。其實這也是頗有爭議的,因為「尊敬」本身就是很抽象的說法。與其說使用敬語是發表對某些事物的尊敬,倒不如說是人在社會上自我定位的一種方法,還有表示對談話內容所表示的一種「承認」。粗略的說,就是把整個社會分成「內」與「外」,再在這再個圈圈中定義出各自的「上」與「下」。
$ v1 L* X8 J( K, v$ W: |6 X) c) z" U$ V. z# v$ o' O$ Q3 X. L
但所謂的內外並不是一成不變的,明確的說,它只能算是一種相對的準則。如果目標是另一個家庭,那麼自己的家人就是內,而另一個家庭的人就是外;在學校中,自己班上的同學是內,而別班的算是外,可是如果以別的學校為對象的話,整個自己的學校,無論是不是自己班的同學,都算是內了。所以無法硬性規定什麼人事物是內,而什麼是外。
6 b5 Y4 r. r( o0 I
$ o; Q4 K$ H& O敬語和丁寧語最基本的差別在於,丁寧語發出的對象是對話的另一方,而敬語的目標是依對話的內容而定的。舉個例子來說,我和你很熟,所以我在跟你說話的時候就不需要使用丁寧語,但若我所談到的是公司的上司,為了表視我對他的承認,我必需在內容中使用敬語。而若我和你不是很熟,說話時丁寧語氣就是必要的,但若我所講的話是無關階級等等的事物,那麼我也不需要使用敬語。當然,很多時候,由於談話的對方和談話的內容往往重疊,那麼丁寧語氣和敬語就必需同時出籠了。打個比方,如果你是我的上司,而我跟你又不是很熟(也就是說,不是屬於「同一圈」的人),那麼我在跟你對話時,除了使用丁寧語氣,敬語也是必要的。* S5 q" w+ y5 t' Z6 d
- B! v0 S( _1 p- b" ^& j
但待遇表現的廣度其實不只如此,包括表面是敬語,骨子裡只是丁寧語氣的「丁重語」(一般來說在廣播裡可以聽見很多)、貶損人的「卑語」等等,都是待遇表現的範籌。另外,還有一些狀態的使用法也是在待遇表現中要注意的,比如「不能直接詢問上級的心意」、「對外圈的人提到自己的上級時,必需使用謙讓語」等等,都不純粹是語法上的限制。
6 X; a! k4 q, M4 Q$ w: U* h
* h* J& A: y4 D$ `9 i# k, n中文其實也有待遇表現,只不過複雜的程度和使用的頻率無法和日語相提並論而已。像「敝人」、「拙荊」到「貴校」、「貴國」等等,也都屬於待遇表現的一種。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-20 01:45:34 | 显示全部楼层
又长见识了。多谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-21 00:06:27 | 显示全部楼层
どもね
+ ~' i. h; a5 W2 z. S3 H: @0 [どもありがとうじゃないね
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-21 01:28:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-30 03:35:43 | 显示全部楼层
真是长知识了,以前从没注意过,以后不敢乱用了,多谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-30 06:26:37 | 显示全部楼层
原帖由 bg1fpx 于 2007-3-9 05:29 发表 1 E( c& F" Q1 m2 W
【闲聊日语(新增7)】敬语究竟是干什么用的?
( @% v) r  [8 `1 g
3 d, W! V" _+ g+ ^, ^; `作者:info@portuguese.org.cn
2 [4 J; w4 k% P- l% @/ l) r0 u6 y9 D5 ?. t( i+ y
我是北京一家出版社的挂名顾问。2005年夏,出版社领导派我去日本一家出版社,商谈双方合作事宜。抵达这家日本出版社之后,出 ...

0 G/ [/ r6 P% {7 Y9 r3 J5 ]* e- H
7 X& Y% H$ \" O/ f% g长学问了。。。不过至少你与他的身份相差不远啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-30 08:51:02 | 显示全部楼层
受益非浅
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 09:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表