【闲聊日语(新增14)】最好的日汉全文翻译网站
6 n0 A" _) j' | o8 a% v' B1 L/ n F
作者:info@portuguese.org.cn
0 {5 A1 X- t. O. J! d) B2 Q1 v( K, [) @0 U9 _
这个帖子原本想谈另外一个话题,但动笔之前,突然看见网友yjy888给我的留言,让我推荐一个最好的日汉全文翻译网站,所以临时决定谈这个话题。在网上,翻译单个单词的日汉词典网站很多,比如你输入日文单词“さくら”,它告诉你中文意思是“樱花”,但翻译整个句子的日汉全文翻译网站并不多,我自己知道有九个,其中三个与其它网站共用翻译引擎,所以实际上是六个。我其实马上就可以告诉yjy888网友这九个网站之中哪一个是最好的,但那样一来,显得很不客观,好象我在为人家做广告,所以我找了两句简单的日语,分别在这九个网站上翻译一下,请您自己看看哪个网站的中文译文最准确。这两句日语是:' M. ]3 U0 \" m2 `
# i; z: G% l% W9 v: _【日】汽車は午後三時に出るはずです。
) U9 b$ W( C* f4 n. Y【汉】火车应当在下午三点出发。
8 t) Y, W; D& W9 x! f$ K1 E* Q% f) M/ k2 [: u- K0 }0 W
【日】そんな高いものは買う人がいない。
2 f2 n6 |4 Z, V6 v【汉】那么贵的东西没人买。: g. u: i; ?; ?( ~6 i& d9 l( d3 L
% k9 O$ y# x' q( a2 J4 ^2 i" \下面是九个网站的网址与译文。
0 @* ]4 @+ d% o! s
9 H3 k. S% B$ g, ~) z7 Z①www.worldlingo.com/en/products_s ... ngo_translator.html \8 R; l" d6 S, w% g. M7 s5 e
火车是出现在3点下午的期望。
/ n" z9 x ]$ w2 s# E4 a+ D) x 关于任何如此上流事买的人不是。
^/ q: g/ s" ]* K
6 G. l: n, y# ?5 J1 G0 {②tran.httpcn.com
( L6 Z9 L0 [; J9 t9 o1 j) G 译文同①(共用翻译引擎)+ u' w* G! n) t: n, R; L
+ T! C7 n7 Q2 L( D
③www3.j-server.com/KODENSHA/contents/chtrial/index.htm
7 R$ \; J8 i% k# V# o% O+ T; n& G 火车应该下午三点有。" ^, X2 O3 Z( ?* O. R
那样的高(贵)的东西买的人不在。
& }" |5 R. d3 O3 C: J8 k
& S9 q9 I# z/ ~$ f( V④www.excite.co.jp/world/chinese/2 K: y" ?9 V5 S
译文同③(共用翻译引擎)
S( f! \8 O4 F) t# [5 V
6 W3 n1 d8 b) j⑤www.ocn.ne.jp/translation/
) z3 {# _7 S! D* e 火车下午三点出去应该。2 ~) A8 U" {/ A
那样的高当然买人以内。; P+ X' n5 J6 [* f
1 D) E3 a6 z$ \0 B⑥tool.nifty.com/globalgate/
7 k4 G( ]+ j# G9 q 译文同⑤(共用翻译引擎)
1 D1 J2 k |- {3 x, U1 L# o
* r O* o7 i" ^+ }# n' B⑦translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=zh
7 Z) U0 n( I! l# G( ?0 G x 火车应该在下午3:00出来。9 @; G0 H4 T/ C9 M0 _1 |
至于高那样的东西,不有购买人。
1 _0 K, V7 e4 n
% ?# K7 X) L& s) c Z% B% T⑧www.ccsee.com/trans/cn/DefaultText.asp
, ?) w* w& f v8 n4 q, D0 n 火车午后三偶尔出箭尾。 ; V/ O) n5 a$ G; M- J9 [; F
那样的高者买人不在搓。 , b( _+ I! F* n; [- ?' P
/ [1 K3 P8 o* b" y8 g K⑨www.165net.com
. f$ x; u) A; u* @- L/ A 火车应该下午三点发生。
; j" p2 w& o9 C+ B0 g) M W T 那样的高的东西没有买的人。 ' H3 {9 P2 F" O9 I T u$ o4 {
5 e3 ]8 M% n6 {4 N看完这些译文,我可以告诉您结论了:最好的日文全文翻译网站就是下列三个,而我本人特别推荐编号第⑨的www.165net.com,它是由中国联通下属的华建网译有限公司自行开发的系统。如果您怀疑我的结论,您可以用其它句子,自己试验几次,看看是不是这样。最后我特别声明一句:我不是下列三个网站的雇员,与它们没有任何关系,绝对没有为它们做广告的意思,请千万不要误解。
1 f( d! ~9 H: u9 E$ t; G! g( g
⑨www.165net.com
! [1 W- x3 W. r2 Q% E③www3.j-server.com/KODENSHA/contents/chtrial/index.htm
6 B# F2 E" `& `⑦translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=zh% E8 [) ?- G. e) h$ r4 b
5 h- D) a# }/ }* Z1 M( v[ 本帖最后由 bg1fpx 于 2007-3-15 15:11 编辑 ] |