|
发表于 2007-3-21 18:34:59
|
显示全部楼层
回复 #1 蒲公英恋上枫 的帖子
對於樓主說的問題,我「斗膽」發表一下自己所學到的一點點東西。0 L& @5 A+ U) }0 G2 x1 R0 i6 i
就我的認知上,你所謂的「簡體」似乎是指「無丁寧語」的表達方式,比如說去掉です或ます還有把ではない用為じゃない等等的語法。其實,丁寧語的用法在日文中是很特殊的一項,它並不完全代表尊敬,而是有「正式」場合的意味在裡面。而這個定義是非常主觀的,一個學日文的人必需要很懂得拿捏這個場合,才算真正入門。以中文來講,就好像「請」啦、「謝謝」啦之類的話,語意上就有正式場合的存在,不需要加上某種語尾來強調(比如你跟你的死黨,就不會用這些表達方式,而是用「快啦!」、「謝啦!」之類的代替),而日語就有。
0 u4 D! n! q8 M" H至於丁寧語的活用法(意思是「變化法」),在日文中也有數種不同的方式,每個都有個自不同程度的「正式」在。像ではありません就比ないです還要來得正式,雖然兩者都是否定句尾,也都有丁寧語。# w% D3 }/ |8 A8 K) j5 ^' B/ v# r" [
最大的麻煩出在於詞性上,日文用在形容方面的詞性至少分兩大類:形容詞和準名詞。前者一般來說都是有「語幹」(一般都有對應的漢字)加上「い」或「しい」尾巴,這些詞本身就有變化,比如說連著助詞的話,「い」要變成「く」,像「早くない」、「厳しくない」等等,而這些字本身就有自己的「斷定」語氣,所以在句尾的時候就不需要加上「だ」這種「断定の助動詞」,包括它的變化像「です」等等;而另一類的「準名詞」,就是沒有「い」或「しい」尾巴的形容詞 - 静か、きれい(綺麗),等等 - 在句尾時就需要「だ」和它的同類來做一個結尾。而這就會影響到丁寧語氣的變化了。% Z& a. W# o& [2 h- J: l% e
但,技術上的變化只要背一背,大致應該是沒什麼問題。主要是在使用的過程中,不要因為不用丁寧語而使對方不高興,也不要因為丁寧語而讓對方以為你在疏遠他,這樣就好了。岳飛說:「用兵之妙,存乎一心」,但也別忘了前面那兩句是:「陣而後戰,兵家之常」!沒有事先的準備,可沒有辦法運用存乎一心啊!所以還是腳踏實地的刻苦背起來吧。 |
|