【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
) x' E- F2 l5 b! ], `7 y
4 I7 @# b, v' s0 X* ~* Q+ f8 ^( f作者:info@portuguese.org.cn: L" q5 b4 u% u
# A& E: Z3 x; O0 \: i8 B) e下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
% Q L3 m4 u: |
/ {7 f& _9 H) @/ q& H/ y Z①り·うしゅん
9 F! h% p. v/ k9 S6 `②ちょう·りょうえい
- N4 o) L% d) r6 M4 P* V" }" [③しゅう·ひつちょう: g% o$ [* |7 }8 ^ |! V. H
6 O5 n6 U: I% u3 G. d. G7 H
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。9 C; K0 R+ J: ^& }- Z( n. D
2 f) A# b! {& F; V* N' D$ A第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:5 V* Q" k' A# O& g* u: m N
5 T& k1 i3 i% b. K/ T7 a6 R【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
, m0 t' Q q( b7 p【汉】我是張靚頴的歌迷。# d, ?& k, n# B% h: e2 |8 J+ ]
9 y- v8 E- Y4 d3 T. o7 k. [您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。
1 E8 B, c% v4 F H! J6 d) B6 d) E+ ^( x( e% p: m! z" a
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:7 v$ ^ K6 R! f" I4 Z, n
; S* h8 A! O. s. J①李宇春:リー·ユーチュン
4 _* S4 }+ i! X/ n" E3 i6 M②張靚頴:チャン·リャンイン
1 p2 v- G) W' a③周筆暢:チョウ·ビーチャン% f% i( m8 Z$ V
: u! P$ }0 s$ J. ?3 F" P不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
! ]- b9 [, j' T& x/ Z6 m4 e9 q. l
_4 \: z$ d6 H/ Z7 i5 M+ `8 E●胡錦濤:フー·チンタオ: T% J0 ^+ z; l4 J& l! s! X
●温家宝:ウェン·チアパオ8 d! z7 ^$ c# P
' D6 e3 \) ]) [ L7 U第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
' K# A: [& V. n& ]; h% P" n: t [) [" X) @& g8 p$ A' A
①李宇春:Chris Li(クリス·リー)
7 {9 E$ E0 R6 t5 B: Y. V! W②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)
( p7 H! V3 B* h0 K) P7 Z4 G③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)
- a t; X+ v: D. R: x3 p* H8 f
* h8 ?5 y$ H8 }0 K+ g8 v7 X: v. m) ]中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |