【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
( }5 @' d2 x# s" x( q! a2 |; V; \! J# R- h' ` \( z2 P6 ^
作者:info@portuguese.org.cn
9 {5 m$ F* d4 v. N" t
, j. O3 V8 f0 m5 |下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。/ ^8 {% E! o% P' M, A, }1 v4 l$ v5 N
' U/ V& q) ~5 c& L/ l5 i( ^/ B0 I+ N①り·うしゅん a, l' h3 G: \& G8 _& j* F0 @! X
②ちょう·りょうえい0 t" u" y' ~/ R% B7 _ p' S0 u
③しゅう·ひつちょう
) M7 h& ]$ U- A7 M2 N" \$ p9 `
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。- o$ K( L( U/ x% E' v$ M3 f8 J
4 p$ ?1 C7 R% v% O第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:2 V4 C& ]3 Y5 N2 i% m
( o5 d; f x8 u' V【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
) q I5 v" X" |【汉】我是張靚頴的歌迷。% T- W; S+ G! B- X% q( I- K4 y6 D
5 G8 `! A% J7 a( Y9 V
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。, O$ O! Q8 W% L$ }& U
/ X n, z: N# |7 O3 v第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
- G, T9 n% C M2 ~6 r8 w+ d4 G& x( W6 V0 b. F4 J/ A7 Z; s ^
①李宇春:リー·ユーチュン
8 Q5 o& j& c& q: s②張靚頴:チャン·リャンイン
8 k) X2 ~6 z( t/ s2 \9 a③周筆暢:チョウ·ビーチャン/ n4 T+ r$ x5 e0 q$ ^8 E
" H9 w! G- O3 `. d0 D
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法: o7 R* z! w, L3 l E( t# q* l
3 k. F) h1 W5 g4 O( n
●胡錦濤:フー·チンタオ
' q& j2 W7 q+ x, z, g/ [! m●温家宝:ウェン·チアパオ: S( x# I4 g5 M9 J5 {: z
/ c! J) P( d D* E# [
第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:& b8 m" W* l3 ^
& M5 n9 c+ t1 z j①李宇春:Chris Li(クリス·リー)! X; [+ Y/ D& }. h
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)$ f( J7 N6 C" R
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)# P1 n2 L' k4 P7 t
! s2 R; n, d- ]2 {* m% D/ i
中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |