【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
' a d# J) g# H1 U" \ _( J) K- J) C/ E3 b) f5 B5 d; {& w
作者:info@portuguese.org.cn+ J' @2 z+ ]/ N7 w: l, D7 {
5 o3 D. S" h; v$ }! H% Q下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。3 j! t4 Q+ X* ?( j! o$ _9 s
5 t3 W. I; Y7 S0 V% }) O
①り·うしゅん' L" { M1 o1 _
②ちょう·りょうえい- V: I1 X0 r" o: j- I: p
③しゅう·ひつちょう; t; \7 c/ J( ~) s
5 k$ I J- j/ x% i; _
这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。
( F8 d# h4 j- _) ~+ i6 M
- [# K9 y' \4 g, J! g2 g第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:4 Q! d0 L6 L2 B3 P, b
" |; `6 i/ Q, q H【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
; H# O- C2 e' o$ W【汉】我是張靚頴的歌迷。5 \4 K7 P+ W7 N7 d" X! _" S
0 \* ~4 o/ L& o
您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。5 i9 E0 v, j8 F$ x
8 y% D- Q' B. M3 ~/ T5 p4 S
第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:
' E: Q" V/ g9 I; l7 Y, L' _% w
' N; I+ F2 `/ {6 U5 S) n①李宇春:リー·ユーチュン( r9 \: Q: j" P. R0 T# s
②張靚頴:チャン·リャンイン
1 V8 |* u3 ~, F/ q- E6 R; H③周筆暢:チョウ·ビーチャン
) U. r2 g: y9 p: F4 m& T9 K1 ~1 @& S- \; ^3 y) E; z. q
不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:$ j! g2 K3 t: h7 Q) a$ A/ D
/ f) q m) x/ g' q3 ?
●胡錦濤:フー·チンタオ+ w% P# S0 h4 `' g1 v* _4 a
●温家宝:ウェン·チアパオ
' U! Y; R8 _& n4 q( ?- P j/ [, U" h
第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
) m2 l, ^* X* R" M6 z9 R( v
, K6 E& n' w9 u/ ]: p①李宇春:Chris Li(クリス·リー)7 `. O) A+ r& D2 F' |6 x6 e
②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)7 q5 k8 Y8 N% m; k2 M
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)) Q: _8 Y7 e6 q. ^
! C* N$ C, s9 k) o5 D* g
中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |