咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1411|回复: 0

[经验方法] 【闲聊日语(新增50)】夜露死苦

[复制链接]
发表于 2007-5-13 06:58:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
【闲聊日语(新增50)】夜露死苦1 ]0 n/ d: Z7 @$ l
  X& `" P& P+ ]; l1 k
作者:info@portuguese.org.cn1 g) C: ~0 o  |! v
% h" h) C! T( Y+ Y4 y2 c( U8 R
这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。3 H0 ^9 ?1 z4 U; S4 I. O+ Q
; n' @# X, q5 q4 n. T9 w
我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。
! K. \' D6 Q1 N$ O8 m2 k0 k! b9 k6 D; f" b0 V
“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。; n  W) R+ k. i8 l" p6 w
5 F) {0 ]- R% a9 {
①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾8 T4 `) M# X$ K8 a: {% E

4 A5 U) a. m9 I6 F9 ~②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ, @( C+ X$ x+ _$ k1 ]
* f3 H" }! f# X# ?9 z& v( u" F1 l+ u
③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ
/ I0 d: A  Z4 L( F; ?7 R) @7 g. _; ~+ M
④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。
( Y( H9 q( K9 v! `
. M2 q9 o, W& R9 b+ N. |⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。8 c" c$ e& q/ k% f' b2 Q# O; l

) c& H2 k9 E" {3 Q5 w需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。
8 j3 s& N) E; a, p2 }
9 l. j& x4 v' G: L) u安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)& S# q/ v! i3 b: N' H2 m
加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)" p+ [6 i$ C7 x6 @
左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ): t( z% t1 l3 }; Z7 ]/ c# b, |
太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と)
" ^# I! J8 f: e4 q" T奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)
' `" y" G! r- c( a9 L3 l+ K波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)
/ C4 B( s- K4 I末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も)% D$ j7 E; k7 T1 e
也(や)    由(ゆ)    与(よ)
# S; n0 M& \# l& t* @3 ^良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ). p# e- `8 {5 J1 i8 U2 w
和(わ)為(ゐ)    恵(ゑ)遠(を): C: b% ]% g, Z7 q) n- e  \9 @
无(ん)
% Y% Y9 W. l) O' J& F6 L- X# ?: q( J
这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。
. j! X) Q1 `* w) G% w
, ]* c6 s4 W+ _% T【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!
7 b* L, K+ F4 l8 y! {% [! i" m' I$ V& U/ N! w
《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-31 22:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表