【闲聊日语(新增50)】夜露死苦
8 Q. [$ n! b( C( T% D! ?6 i
5 P/ u6 f# b% _8 S) D6 x作者:info@portuguese.org.cn0 E8 }' N) k# f% ^! a! Y; a
( P+ B# x- m# ^. C% R这四个汉字经常出现在日本论坛上,您知道它的含义吗?我估计日语专业的同学们可能知道,但自学日语的朋友们可能不知道。日本人在发明假名之前,曾经有过一个相当长的时期,直接用汉字来表示发音,比如用“夜”字表示yo音,用“露”字表示ro音,用“死”字表示shi音,用“苦”字表示ku音,于是这四个汉字连在一起,发音就是yoroshiku,也就是今天日语中的よろしく。您明白了吧!在学术上,这种不表意、只表音的汉字就叫作万叶假名(万葉仮名)。7 c1 | F* `5 i# P A4 F
% _1 H+ E% E$ G, c4 ~
我为什么要说万叶假名呢?这是因为上一个帖子《日本人性开放的原因》发表之后,有两位网友给我留言,问我为什么把皇后的名字“ホトタタライスキヒメ”译成“富登多多良伊須岐比売”。看了上面的介绍,我想这两位网友应当知道原因了:后者其实就是前者的万叶假名,换句话说,当时日本人既没有平假名,也没有片假名,只有汉字,如果想把一个人的名字写在纸上,那就只能写汉字了。
9 ~. }" r% |. O4 P) \
( v; }7 d) \, l2 U) j" ?0 b, H“万葉”两字取自《万葉集》,它是日本现存最早的一本和歌集,收录了从六世纪至八世纪日本社会各个阶层人士所创作的约4500首和歌,由大伴家持(718-785)编辑整理。《万葉集》的最大特点就是全部使用汉字来表示发音。比如下面第一行是大伴家持的一首短诗,全部是汉字,第二行是它的发音,第三行是假名出现之后的写法,第四行是当代日语译文,第五行是汉语译文。. y8 s* u, u. I& p% f) R
7 z0 d, o6 p: n& I: h% s& K①都流藝多知 伊与餘刀具倍之 伊尓之敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓之曾乃名曾
% f, o, D* v( w3 x
5 O, ^. t+ @4 O1 }: T; m②つるぎたち いよよとぐべし いにしへゆ さやけくおひて きにしそのなそ
/ _! u! F5 n9 `$ {- L
( a' t1 `" u' A# n& m+ j! x③剣大刀 いよよ研ぐべし 古ゆ 清けく負ひて 来にしその名そ
5 @' Z+ _! ?1 ^7 O
l8 O9 D1 \1 `6 x④剣大刀を研ぐように、大伴の名をさらに明澄に磨ぎ澄ますべきである。遥かな過去から、きわやかに負ってきたその名であるぞ。% y* r# r/ p& j L2 N5 r' r
' B g' C* ~8 @" i" ` K
⑤像磨剑那样,把我的名字磨得更加闪亮。从遥远的过去起,我的名字就与众不同。; }9 {6 Z: m2 d8 N; k+ B; _# d
& T) T, W7 w W7 ]5 P) W) A
需要指出的是,日语中的一个发音,往往可以写成多个汉字,比如上面第二行第二节的よ,既可以写成“与”,也可以写成“餘”,此外还有其它写法,因此万叶假名的数量远远多于发音的数量。下面是日语五十音图中各个发音所对应的最常见汉字,如果按照下表,よろしく不是写成“夜露死苦”,而是写成“与呂之久”。
1 @: t. D; y" M+ c
- C1 \/ q% ^8 v1 n# h安(あ)以(い)宇(う)衣(え)於(お)
) F! o6 {2 ]2 f& d- q) G8 w1 ]加(か)幾(き)久(く)計(け)己(こ)# |* M0 v9 M( A+ M f
左(さ)之(し)寸(す)世(せ)曽(そ)! I# Y' |' {7 O/ H1 a- m4 M) D
太(た)知(ち)川(つ)天(て)止(と). Q+ k1 O8 N' ?" f, I
奈(な)仁(に)奴(ぬ)祢(ね)乃(の)
+ s O. k+ ^. F1 \4 r: j0 v. ^波(は)比(ひ)不(ふ)部(へ)保(ほ)
4 t( S$ h% n. c, H1 D# i9 O2 M# K U末(ま)美(み)武(む)女(め)毛(も)
; |& X0 {! \$ u$ T: j, [, F. b; o也(や) 由(ゆ) 与(よ)5 X* z: w# y& r# F" c ^
良(ら)利(り)留(る)礼(れ)呂(ろ)
+ _7 u3 Y3 j u5 n6 d和(わ)為(ゐ) 恵(ゑ)遠(を)
# M1 L, Y7 }; O* |9 A2 G无(ん)
5 u$ d' v y; z, V) O9 l" w! e
这个帖子原本就写到这里,但停笔之前,我忽然想起一个小故事,顺便补充一下:二战期间,日军曾经使用万叶假名作为密码,其方法是,先将明码电文用万叶假名写出,比如将よろしく写成“与呂之久”,然后用密码本上的另外四个汉字代替“与呂之久”,假设变成“良祢武曽”,最后将“良祢武曽”发送给部队。如果您在研究日军历史时,看到这样的汉字,千万不要奇怪,它们其实就是万叶假名的密码电文。2 k" M& R: T7 I$ B7 U% S
1 h8 y3 U2 I7 j! D5 Y i/ z【题外话】出版社编辑让我再写50个帖子,到今天就写完了。在写《闲聊日语》新增部分期间,许多网友给我的帖子提出了宝贵意见,我将根据他们的意见对正文做最后的修订。由于到交稿截至日期(六月底)还有一个多月的时间,我有可能再多写几期,也可能不再多写了。总之。我想在这里,向两个多月来给我捧场的各位网友表示最衷心的感谢!
* }5 ?; s$ H1 G; v5 O
8 @) g3 f8 U: u: Y3 R《闲聊日语》新增部分全文:blog.hjenglish.com/zhanghong/ |