だ的连体形な演变自古语断定助动词なり的连体形なる.
5 z/ G$ j9 n$ z5 L- o2 R2 G9 H7 Z& N! k+ v/ J
的确,とわかる接名词的很多,象あなたが中国人だとわかる也可以是あなたが中国人とわかる.区别在与前者わかる的内容是其前面的主谓结构而后者只限于"中国人".尽管翻译的时候不一定能表现出来.: D% }& ~% z8 i
とわかる的作为格助词表示具体内容的场合的と,也有学说认为其演化自古语断定助动词たり的连用形之一的と.
: I d* c3 H$ F/ s2 s: r
! b* ?) u1 b- P% W' ~象あなたが中国人なのはわかる这种情况,可以理解为名词受形容动词影响,也可以说是出于表现需要(如,比喻对比等等),专用名词的词性之转化.5 x2 W' [+ z! a4 ]6 Q" _! E
% n! f' }8 _/ ^
わけじゃない中的わけ,本身就是个形式体言,因此它可以接于任何连体修饰成分之后.5 W7 l8 s+ s. S9 Y( ~6 ]; ~5 w
& y( G. z; d6 A# Q# p
单就であること与だということ来说,本质上的区别不大,后者多了些许解释,引用的语感.
1 I/ _" Z9 m: t
6 Y) |7 n7 Y0 ]2 A最后,个人认为语言是一种约定俗成的东西,即并非所有碰到或还没碰到的现象都可以找出相应的诠释理论.如果过于刻意地着重于此,有可能陷入诡辩的误区.做无益之劳
8 V0 A% X- z7 ~ i3 Y7 s还有,不要过于迷信google,不是所有看着象日语的东西都是地道的标准的可作借鉴参考的日语.如同"偶粉稀饭你的说"这样的汉语.3 W3 T# r$ ]7 q' N7 k
4 Y7 J+ n5 I4 v g4 d, o
[ 本帖最后由 kohin 于 2007-6-14 15:35 编辑 ] |