咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 847|回复: 7

帮忙看下,多谢了!

[复制链接]
发表于 2004-8-20 09:23:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
试着翻的,请帮忙看看。 ●電車の中で、茶髪の女の子が携帯にスケジュールを入力していました。「入学式」と入れて、しばらく悩んでいる様子。そして入学を消して「にゅうしょく」と入力し、漢字変換したけど候補に無い様子。あぁ「入社式」って入れたいんだろうなぁと、後ろ髪をひかれつつ電車を降りました。 电车上,一个棕发女孩儿往手机里输日程。输了[入学仪式]后,有一会显得很苦恼。过了一会,她删掉[入学]两字,输入了「にゅうしょく」,转换汉字后,好象一找不到相对应的。啊,她大概是想输入[入社式]吧。正想着,女孩儿整理着脑后的头发下了车。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-20 14:07:41 | 显示全部楼层
後ろ髪を引かれる 的意思完全错了。它的含义是被人拉着脑后的头发,形容牵肠挂肚,恋恋不舍的心情。这个词还比较常用,比如日本的新闻报道中曾用来形容日本皇太子出国前不愿离开太子妃的心情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-20 14:15:19 | 显示全部楼层
ご指導ありがとうございます。 では、ここにどのように訳せば適当ですか? 教えていただけませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-20 16:10:47 | 显示全部楼层
漢字変換したけど候補に無い様子。 转换成汉字后,也没有再往下写下去的样子.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-20 23:17:17 | 显示全部楼层
三楼错误!! 楼主在翻译时,平假名部分「にゅうしょく」可以用罗马字代替。 输入了[nyuusyoku],想转换汉字。但好象没有相对应的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-22 12:53:49 | 显示全部楼层
可能是那个女孩想表达 「入社式」 却没找到词 大概脑里浮现出来的是 「入職」 输入罗马字nyuusyoku后却又变换不出来(ないから)。 (無料マガ参照)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-22 23:15:36 | 显示全部楼层
下面是引用kumokaze于2004-08-20 3:15 PM发表的 : ご指導ありがとうございます。 では、ここにどのように訳せば適当ですか? 教えていただけませんか?
あぁ「入社式」って入れたいんだろうなぁと、後ろ髪をひかれつつ電車を降りました。 哦,是想输入「入社式」吧,这样在心里惦记着,我下了电车。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-23 08:07:50 | 显示全部楼层
皆さん、ありがとうございました。 いい勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-18 11:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表