|
发表于 2007-11-4 11:11:55
|
显示全部楼层
我听到的说法并不是这样的.
「先生」一词很有敬意,但是日语中并不会以称呼别人的方式来打招呼,这和中文大不一样.
中文中最有敬意的寒暄方式是称呼别人,如"张老师,早上好!",而日本人只习惯于说おはようございます
原因在于,中国人觉得称呼对方就是对对方的事很在意,即是关心和尊重.而日本人没有特别的事要告诉对方的话,是不愿意称呼别人的,只会说一些泛用的寒暄语.
这个现象本来我也不是很在意,但最近学校的一个日本外教(在中国生活了十几年),她对这个情况有深切体会,并且询问了很多日本人,但是日本人都表示,"没有事情却喊别人的名字,这种话怎么能说得出口!"
这就是中日文化的差异,和这个词并没有关系.
比如「社長」「部長」,这些在日语有敬意的词,在日常生活中都不能用来作为单纯的寒暄语. |
|