如何说“我爱你”3 D- {7 ~' ?2 U; j/ M! {& e1 t9 G% s
+ A* y9 Y& j/ f: T: _+ v根据网上资料改编:- H, Z- ?4 l. G3 j
& u2 q* ~7 O6 x% F* P$ X* ?! \2 S- v1、愛(あい)してる
6 o4 e6 ^$ l8 n, M1 i8 g9 P中文译:我爱你。最直白、被用滥了的表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。1 C" ~6 d( h) i
3 b( l1 Q( I$ m$ }* \) n; S- @敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。
# x0 f7 _ P, A# J. U; z" l, I: a9 U+ A+ A
2、好(す)きだ(よ)5 b0 c. q8 ^0 V: f. a) E
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。5 Y N5 _" B' p! q+ f
8 e5 g) _, o; n+ n" { B, t需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。# M8 s4 `/ N0 B4 v9 I% d+ Q. G# I8 }
E) e4 M* @- d/ h/ i3 b% E" j |
如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:) B/ ]7 y5 S+ j' s: W
( Y9 } c4 E& r5 {' v君(きみ)のこと、好(す)きです
* \, b% z! q0 d正常叙述是:。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。
5 }( E5 u$ l. k6 V. R- {/ j2 R# f# b" r2 d3 u4 I
倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子。
5 Q# e: A) Q7 G" Z, V$ e2 c {% G
$ `8 f: f7 A) O, ?& y. f! F3、そばにいてほしい 中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。- X$ y/ p2 E3 \; B
$ C- D% `( s6 M g
敬语的话很简单,そばにいてほしいです。
2 w6 p# @& i# J
1 n" d2 o$ ~$ c& ~3 E6 K G5 L( D如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。% s7 C" z0 G1 B9 u' G9 c5 F2 ^
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。$ l' W' w6 F. q9 Q# `. F! j
( C! w) j6 z- |: h7 Z6 z5 P也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!3 g% T. e" ~. b2 o# o( u% t0 v' X
, }+ j D2 E- \9 V" s0 u4、君(きみ)こそ我(わ)が 好意(こうい)に値(あたい)するもの6 F1 G: @: x0 Y4 F9 o, N* w
高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。
7 G; @4 `/ w# N8 ^) v0 x特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。 |