如何说“我爱你”
) B% C% {- ?. g2 {. p0 e( U/ h! x3 Z6 t" ^. M1 C
根据网上资料改编:
' f% b7 l6 m T- @
: J+ c0 V7 a$ G3 C, ~1、愛(あい)してる- }8 G; V1 J- C# f- U
中文译:我爱你。最直白、被用滥了的表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。2 f1 Q$ J0 [/ I- G" e/ n2 m1 j I
/ B- J" _4 b7 F( g" N* x9 m" d1 {3 Y敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。
! `9 r4 u6 T# `! A7 f
/ x1 N8 d7 M! `- c2、好(す)きだ(よ)
+ v% X* O; q2 Q* p; _% A中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。
, M/ {9 G# B$ @+ d5 j" ? e/ ?
. w* ]" |' Y- K- R需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。
6 R1 V) C6 _; b6 R
* g- I) F; H3 P" N2 Y" [% A9 Q& t7 r如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:
( H3 T- T8 q2 [+ O
/ e4 x0 _* y( Q" S" W( u9 H君(きみ)のこと、好(す)きです
M% e2 I% d6 Q5 `4 p- K1 x正常叙述是:。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。
- b. b8 _% w9 {" W( L: e
% N4 E1 P' H0 q& n* s$ M倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子。( N! P2 W. G" M, i. g9 Q( o7 S
, V$ T& j' D% S4 {9 f
3、そばにいてほしい 中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。
' i% S, r. [1 u1 a: K& s0 X7 c0 Z) Z7 y
敬语的话很简单,そばにいてほしいです。7 r& Z3 N6 M6 D
) a: v+ J/ S& H) ^0 X4 `% p如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。
" L+ j" l1 ~- J$ a0 q2 D. P这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。; `5 [8 V6 J8 q: b L
! Q+ X1 U) Q6 t# {& b# y! m
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!
0 m Q1 t/ `- n4 S z" t! S' b/ Y
* k+ ~. h' E( R6 b/ B( a9 k) d4、君(きみ)こそ我(わ)が 好意(こうい)に値(あたい)するもの
Z7 C4 ~" w# M* ~4 X h3 @高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。
n) S8 G9 c* {1 Z) S3 J' g6 ]! c特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。 |