咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1900|回复: 4

日语初学者入门容易弄错的日常用语

[复制链接]
发表于 2007-11-22 10:51:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
在其它地方看到了好东东,就拿来这里和大家一起分享下吧,* l  v; [/ T/ e* [

  j9 Q2 A4 c1 I/ {: [" s8 U, v5 q- u
日语初学者入门容易弄错的日常用语% [  `7 A/ V7 V! O$ n& S# ?
日语中常有一些同一个词构成的句子,由于助词、位置、时态以及用场的不同而意思大不同。下面举几个例子。0 k, q& V+ I* ^+ P
4 V( w' C0 p( V$ Y$ |% f* [
①なんでもあります。
3 I: p9 I; |, c1 z- i" |6 I$ B) O  x8 B7 ]0 K
②なんでもありません。
0 m1 d& w8 `1 l- I6 m
8 u- ]& ]$ y- O# E这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯,①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもありません”
/ ?" z) L4 n8 e' D7 ], G) M" ?- l1 G2 X9 {2 |9 G' U" l
③あの人は 困った人だ。
) @3 F: i; `" m. y) v; q% M/ [
④あの人は 困っている人だ。# d# W4 e% e: N+ D, z

; A$ Z: u/ ~5 J( x9 Q" k这两句话中的时态不同,所表达的意思也完全相反。③中的“为难”指说话人,可译为“那个人真使我为难”,或“我真拿他没办法”。而④是说那个人现在很为难。1 J8 x) \3 T4 ]9 L1 v2 H  U; f

7 Y) j; M% j$ q5 F' \1 d9 b9 x⑤百円の切手をください。$ R  _  l9 p* K
% H4 E, I% k2 B8 `; M' H
⑥切手を百円をください。
; r; \' w$ M8 F- q- V
. J/ T! T3 x  s  v' g) c日语语法中,数词的位置可以放在被修饰语的前面和后面,其意思基本不变,但也有例外。⑤、⑥两句就意思截然不同。⑤的意思是“我买一枚100日元的邮票”而⑥虽然也是100日元的邮票,但不一定是一枚,也许是多枚,面值是一百日元即可。所以可译为“我买100日元的邮票”。& @( B; o! ~  C7 b( m* b2 N! T

( s( m: K/ l! _: y; N& N& G⑦私は その薬を三度飲んだ。
- W* f5 A) d" q) [" X2 }$ }3 {
; D! J* u0 f5 a- f⑧私は その薬を三度で飲んだ。
4 I$ }/ x5 X0 S, P9 U只因为一个助词之差,意思就不一样。译为“那个药我已经吃了三次”,言外之意,这药可能还没吃完。则译为“我把那药分三次吃了”,明确表示药已经吃完了。
: ]9 {4 _  S4 v; F' w2 R& c( ^7 L+ A. e
⑨小泉さんは怖い顔をしている。
) s& u+ v8 L( y* F) L+ M) v/ L& t; }* [  ?6 W* q! A
⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。
8 B1 Q2 v) F- o8 F8 g" |8 F
% q  a1 h' [5 K$ k! Z句⑨的意思是这人本身长的难看,所以译成小泉的脸长的吓人。句⑩是做出一副使人觉得可怕的样子的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 11:07:36 | 显示全部楼层
小泉さんは怖い顔をしている..........( P5 j( X5 D# `* k- x2 K& `
賛成!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 13:11:13 | 显示全部楼层
很不错啊,还有吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-23 17:18:31 | 显示全部楼层
很不错,怎么不接着发了呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-24 14:24:10 | 显示全部楼层
⑨小泉さんは怖い顔をしている。( x0 b( K; u6 r/ g& D: k  p$ Q3 d
呵呵,有意思~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 06:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表