咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 8080|回复: 12

科技日语阅读速成方法

[复制链接]
发表于 2008-1-13 22:25:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
什么语言都没有速成的方法,别相信郭沫若在去东瀛的渡船上一个星期学会日语的谎言。不过现代科技日语确实有速成的方法,只要你懂英语,再学会片假名,只要不到一个星期,你就可以大致看懂所有的日文科技网站,因为科技日语说穿了主要就是日语式的英语(片假名)+日语式汉字构成的。! p/ ]+ @, f6 x& C, V: F* s) `
你要是有兴趣的话再学平假名和一点点初级的语法就更是如鱼得水。* d9 L0 D$ g0 J/ X
2 B- u& U" u# X& t8 v
举个例子:
7 i. Q: A4 B7 f7 B3 A# A看看下面雅虎Japan的一篇报道, 红字是我把片假名翻译成了英语,去掉了汉字以外的部分,你是否也能看明白?
4 s  p6 W; Q; {& q2 x; g
9 _. x+ R$ C! E* P$ Zエグゼモード、フラットデザインの一体型CDプレーヤー
, j- {) p) z, q6 y(Exemode,flat design 一体型CD Player)& \/ |' q- {/ N. g. v+ ~, M$ Z& j
1月11日18時32分配信 Impress Watch; }4 I  q" b( E
 エグゼモード株式会社は、フラットなデザインを採用し、チューナとアンプ、スピーカーも内蔵した
7 p$ w" Y6 g- J% u$ A1 M(Exemode株式会社,flat design 採用, turner, amp, speaker内蔵)* |* C! ]& `8 D* a; M; Y
一体型CDプレーヤー「CD-7101」を1月下旬に発売する。価格はオープンプライスで、0 q1 z! ?* F. J6 Z6 v
(一体型CD player「CD-7101」1月下旬 発売。価格open price, 店頭予想価格8,000円前後)! ]$ E8 f! d2 _1 {6 n
 薄型テレビのような、フラットなデザインのCDプレーヤー。音楽CDや、CD-DA形式のCD-R/RW の再生に対応。$ x% c: X0 j0 \4 l4 K2 v* O) r
(薄型Telev、flate design CD Player。音楽CD、CD-DA形式CD-R/RW 再生対応。)
" `4 j. d3 f+ E- \/ zMP3ファイルなどの再生には対応していない。
: ?5 k( {7 O- X, E3 f" G(MP3 file再生対応不可---这是本文唯一一个难点,需要懂一点基本语法,不然就弄反了)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-14 11:21:48 | 显示全部楼层
汗啊。。。对英文是。。。。完全还给老师了!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-16 00:57:16 | 显示全部楼层
是啊.说的有道理的.真的.好多日本的外来词汇都是根据英语来的.可以联想记忆的.再说了.现在语言学习多学习几门也是有必要的.我打算在把英语复习复习.都忘记差不多了啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-16 01:21:38 | 显示全部楼层
速成,不敢奢望。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-25 11:00:09 | 显示全部楼层
但是很多科技词汇也是从德语和法语转换而来,另外在英文转换成片假名时并不根据英语的发音,而是英文拼写-罗马字发音,所以很多时候容易记错或读错.日本有专门片假名翻译规则,可以借鉴.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-2 09:50:49 | 显示全部楼层
是啊 我也不敢奢望速成 特别是专业词汇 就算英语 也不一定都熟悉 现在词汇太多了 新词汇就更不用说了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-2 12:14:02 | 显示全部楼层
事实上上面的速成法也不是我的心得。我是盗用了大学的老板的体会。我的老师来日本讲学,我去饭店看他时问他不懂日语会不会不习惯?不料他得意的告诉我,最近学会了日语的假名,几乎可以看懂所有的房间设备的使用说明。我不信,他就指着洗澡间热水器的使用说明,翻译给我听,结果真的是大差不差!用的就是上面的方法。我听了感受很深,就拿出来与大家分享。
! a: a4 i& [6 l- d
6 G2 m2 Z- x1 O# ^[ 本帖最后由 ohwen 于 2008-2-2 12:18 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-2 12:17:16 | 显示全部楼层
当然上面的方法需要相当的英语功底。对于熟悉自己领域英文词汇的科技人员参阅日文科技文献相当有效。而且没有一点英文底子的话学日语的话是相当痛苦的,太多的英文词汇被他们住上假名直接使用.
1 Y! ^6 d0 ]# F& r2 H' M+ @) k; r& s9 X) |/ x5 }$ F2 U; F' k
[ 本帖最后由 ohwen 于 2008-2-2 12:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-2-6 01:35:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-1 21:57:45 | 显示全部楼层

科技日语

你的汉语和英语都是科技日语的基础,用本书只需90-96个课时的认真学习你就可以具备阅读翻译本专业日文科技资料的能力。这将提高你的个人品位、业务素质、创新能力和在市场中的竞争力,使你终生受益。
3 B2 [" Q" t; i  @3 a- ]: N在世界范围内,能如此快速学会科技日语是中华民族独有的优势。充分发挥这种优势,必将提高我国的整体创新能力和核心竞争力。1 G- ~0 M, f/ ?/ L: g
   中国学生不学会科技日语,是对自己知识资源的巨大浪费。这种浪费造成的损失不仅是个人的损失,也是国家和民族的损失。我们有责任把自已独有的宝贵知识资源利用到最大限度,让它在建设创新型国家中充分发挥作用。
% h) N9 P4 x  W7 {) @   在科技进步日新月异,竞争无处不在,创新已成为经济和社会发展核心动力的信息时代,无论你是在读的大学生、研究生还是已经工作的科技人员,多掌握一种有用的外语,就多一条获取信息的渠道,多一片创新、发展的空间,使自己的能力、素质和个人品位都明显提高,使自己在择业、就业、从业的激烈竞争中多一份筹码。' |. u# D$ h/ B
   从全局讲,国际间的竞争几乎就是创新能力的竞争。尽快将我国建设成创新型国家是全球一体化发展趋势的要求,是摆在中华民族面前的一项复杂、艰巨、甚至可以说是永恒的任务。建设创新型国家需要大批创新型人才。要培养大批这样的人才,必须靠教育理念、教育方法等各方面的创新。教育在造就创新型人才建设创新型国家上无疑起着最基本、最关键、最重要的作用;也肩负着最重大的责任。如果我们能让学生在校期间就具备阅读、翻译两种有用的原文科技信息的能力,无疑对提高学生的创新能力,培养创新型人才会起到重要作用。
) s/ `$ u' J( E$ a! Q   学习是人生最大的投资。投入的不仅是金钱,更是宝贵的时间和青春。任何投资的目的都是要获取效益,并使效益最大化。要使外语学习效益最大化,首先必须有明确的目标。
' `  b4 d+ s7 a' c   二外的学习目标因人而异。对从事科学技术和情报资料翻译工作的绝大多数人来说,他们不可能,也完全没有必要花费大量时间和精力要达到“四会”,而是要用最短的时间、最小的投入达到可以借助工具书阅读本专业原文科技资料的水平,然后在实际应用中再不断提高。没有明确的学习目标,或者说是学习目标的泛化、扩大化,肯定会造成时间、精力、金钱的浪费。这种浪费不仅是个人的巨大损失,也是国家和民族的巨大损失!建设创新型国家,增强我们的创新能力和核心竞争力任务十分艰巨,我们要做的事太多了,不管是对于个人,还是对于国家、民族来说,都是浪费不起的!
" I+ f* M; M4 D5 O8 N. h   日语应是我国大学生、研究生、科技人员学习二外的首选语种。这不仅是因为日本科学技术先进,情报信息事业发达,而且是因为中国学生学习科技日语有得天独厚的优势。: |& C! t+ R3 I, H
   科技日语的词汇大体上有三类:汉语词汇、外来语词汇和日本固有的词汇。由于历史的渊源,日语使用大量汉字,科技日语中的汉字多达4000~5000个,这么多汉字可以组成的用汉字书写的词汇数量之多可想而知。这些词汇的词意大多与汉语相同或相近,即使是少数词意不同的也不难记忆。例如,“旋盤(せんばん)”的意思是“车床”;“割合(わりあい)”的意思是“比例”;“栄養(えいよう)”的意思是“营养”。科技日语中的外来语占的比例不小,主要源于英语。化工、医药、电子等有关专业的外来语更多。这些词汇的词意与原词相同,发音相近。例如:“ペニシリン”源于“penicillin”,意为“盘尼西林”或“青霉素”;“トマト”源于“tomato”,意为“西红柿”;“コンピュ一タ”源于“computer”,意为“电子计算机”。日本固有的词汇除了语法词汇如助词、助动词之外,主要是些副词、连接词等。
+ O& j# k" e% J+ j0 Q   因此,对于中国学生来讲,学习科技日语需要记忆的词汇量比欧美人要少得多得多,在开始学习之前,就已经奠定了90%的基础。学习科技日语是对已经学过的汉语、英语知识的又一次利用,能如此快速地掌握科技日语是中国学生独有的优势。在国与国、民族与民族间激烈竞争的今天,不充分利用自己的优势,增强自己的创新能力和竞争实力,无论对个人还是对国家、民族都是巨大的损失。我们有责任和义务将自己独有的知识资源利用到最大限度,为中华民族的伟大复兴发挥应有的作用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-1 21:59:31 | 显示全部楼层

请学习科技日语

只需90-96个课时的认真学习你就可以具备阅读翻译本专业日文科技资料的能力。中国科学技术出版社出版的《科技日语》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-2 20:30:18 | 显示全部楼层
英语我已经丢弃他2年了  最近才开始慢慢地将他捡回来
+ z; [0 A, p, X: h! p' M2 E真是太不容易了  觉得好累啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-12 16:54:20 | 显示全部楼层
呵呵···我想對我這個英日雙語的人來說就是好消息吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 09:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表