二、被动态
* A: Q3 L! P( Y6 B! ] \1 p [% b4 e7 }- N, w
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
- g4 K. G4 n) H. S& ? p+ ^( A8 X+ z2 D
形式为: 五段动词未然形 れる
, [7 g/ u: o* j3 @4 `
, Q* G# Z0 e4 K# ^1 n" \4 k4 o 其他动词未然形 られる1 n2 ]7 Y/ M4 P3 N I" E
4 y/ e1 \) z/ `( q! X( w 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
' Q- E0 N+ E4 ]7 X' O
) h" }& r6 [8 l. b% Y( W サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。# h/ u4 b, B9 a$ }" m& t
0 Z- g7 G" r0 j' r! d+ F5 R
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。0 k1 z# e! i6 v+ {5 H& L
! ]9 ?2 k$ h9 o& t 被动态有4种类型:4 u, e$ j" c7 k0 C" l
) n0 n3 u! [7 K& p
1,在主动句中宾语是人或动物时:# k. j( H! O" U" y# t% Q( A1 N' x
, V3 b4 H# }1 D1 m5 h
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
- J% f, J0 n4 h; ~0 r
& o, c7 o0 T8 |& r! |, a 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
: J# u# i: w1 d. {- w
W/ M6 X- [% t. d4 e2 z0 D) p$ O 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。 R# B2 ~; f3 E/ @; S3 \
8 v2 e- c" n, i$ J! r! [3 B 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
( L7 E6 i7 c0 S( q5 ~* I0 l6 o( L9 d6 ~1 D4 B/ \
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
4 V& ^" ~5 _4 [' n, j
) c; P0 r8 V1 O 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
' S5 c: q8 c. g2 [; b: R
; v6 F; ~+ j! S5 I* e9 s- Y 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
; L. U( ^3 }( v7 A
& P! z) I# B/ k2 N8 z0 g 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”" H' g: z5 G/ c0 ^) t! |' r
( R- I9 H3 `4 b8 l
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
: X- t4 @, a4 ?
' p% J2 C9 q4 Q$ z/ _; B: | 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
. L' I1 X+ {: `! ]
% n2 a1 ?) ]% k* p0 M O “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”8 i+ J$ W, l! V* q7 X$ a a3 ^" B
) V$ p9 |5 U6 }8 ]& e6 E 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」 O6 s: D9 e) j* r% Q
0 e7 ^# z+ Q9 G$ I “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
n1 a0 ]& f5 K
5 r3 ~; q$ y9 i. i+ ^% g 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
! W( H& R; `. r$ C& U7 J+ Z7 b2 q, Z/ j9 r c: \" q
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」4 _, ?4 c& F U0 D2 J4 ?. U
2 g/ p# d# w$ [5 ]: [1 T “学校从8时起开会。”# T) O$ G* G6 j$ P+ ~$ L
9 X; k7 q) w: n) s3 ~% F
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」' ?2 x- B1 g6 k2 z8 W- Y! m& A! ~
# \" o9 n) M) t. w5 c2 d0 K& T( o
“会议(由学校主持)从8时开始。”; I1 E4 d( c1 k4 C6 o; m
t c0 Z+ A" e; i+ z% c: o
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。' f" _+ d$ i# ?( o- G/ c
% P$ t$ G+ F" a2 ~
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
8 g. J4 K% b2 H/ D4 t2 h! f% D9 s4 [6 _- P9 e$ a9 y
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”3 q7 ]) ]1 B4 E q. J
5 q( E2 K* P$ q) @6 L- P9 _ 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
/ f. t/ i/ S i1 D2 w) R2 O0 P! Y1 I5 ?! M* `
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
* |" l# I4 w- N; r* a8 @- O$ a1 ~& j$ {5 g: f+ |3 H
4,自动词的被动式:
$ s# l5 |# x' Z+ J7 N+ B
: Z% r% k) S) h: [ 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
4 V2 I/ \9 v+ R( h" E
4 `" r: B7 E1 a) u- W 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
# r1 B* P. h- }0 A+ b& r# J5 b; Q ^8 P
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
* X8 O9 H' L. S0 c y
/ ^7 f3 {! T' g' o X 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
* ~1 U+ Y7 j" o9 Y6 _- P
, ^* v: r$ X1 v; H3 B0 Y 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”' r, e. }- A) c0 ~( o) T
; j" N2 E0 T/ H+ s% A: f2 j* d7 E
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」+ n$ _1 P4 U7 U" ?: [$ x k0 m
- _" ?( ?# V+ K2 a$ U5 u “朋友来了,我们玩得很开心。”2 c: K2 d1 H: t" {4 d
: B. [0 B- g2 c9 O6 k) S+ p5 u 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
( p1 r% x3 ?% R! \
2 S- ^3 @0 @( Z5 O! E9 D “朋友来了,害得我没有完成作业。”
% i! s$ V/ P) `0 M: [: s# a( j* u m4 q7 }& ]) ]
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
/ w: b8 ]( R( J3 d3 e( g3 d5 t3 N9 d- g- G; b
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
3 q5 R9 A: A- b% v. g3 h6 l: L; h% c' N2 X# A& z! f8 G
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
4 l; W, M/ M+ C3 Q8 P8 y* Z
* h: X2 e" D8 U9 x S. d 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」0 q' ~$ U0 k, K2 F
* p2 y% ~( Z2 {" J/ o6 q* X
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”# E5 X; \$ ^0 O8 G q
% a- k9 [2 O) _4 `1 b+ V- }% m# c
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了
. [ W& v+ `0 r- u+ V友情提示:yt.younger365.com |