偽装請負判決―進まぬ正社員化に、喝
假承包案判决---痛斥停滞不前的员工转正
実態としては労働者を直接雇ったり派遣を受けたりしているのに、請負会社に雇われたかたちにする。そうした違法な働かせ方が「偽装請負」だ。労働者に対する義務を逃れるため、様々な企業に広がっている。
企业形式上是直接雇佣劳动者或接受派遣劳动者,但实际上他们是被承包公司雇佣的。这种违法的工作方式被称为“假承包”。为了逃避对劳动者的义务,各种企业都在采用这种方式。
そんな偽装請負を厳しく戒める判決が、大阪高裁で言い渡された。偽装請負で働かされていた男性について、「社員としての雇用契約が成立していた」と認め、ずっと雇い続けるよう命じたのだ。
大阪高等法院宣布了严惩这种假承包方式的判决。法院认定通过假承包方式工作的男性劳动者其员工雇佣合同成立,命令被告企业继续雇佣这位男性员工。
企業は偽装請負を指摘されると、派遣に切り替えたり、雇用期間の限られている契約社員として雇い直したりするケースが多い。
被告发采用假承包方式后,企业通常将这些劳动者改为派遣员工,或将他们作为限期合同工重新雇佣。
だが今回の判決は、この男性をその後に期間雇用へ切り替えたことも容認しなかった。違法な状態で働かされてきた人たちにとって朗報になるだろう。判決のもつ意味は大きい。
但在此次判决中,法院不允许将该男性劳动者转为限期雇佣员工。这对一直在违法状态下工作的人来说是个好消息吧。此次判决意义之大不言而喻。
訴えられていたのは、松下電器産業の大阪にある子会社で、プラズマテレビをつくっている。人気商品であるプラズマテレビの生産現場で違法労働が行われていたことに驚く。
此次被起诉的是生产等离子电视的松下电器产业大阪分公司。备受欢迎的等离子电视生产工厂中有人从事违法劳动,这实在令人吃惊。
原告の男性は請負会社に雇われ、この工場に配属された。工場の指示を受け、子会社の正社員と一緒にプラズマパネルの組み立て作業に従事した。
原告男性劳动者受雇于承包公司,被分配到这个工厂工作。接受厂方的指示,与该分公司的正式员工一起从事等离子面板的组装工作。
給料は正社員の半分以下で、雇用保険や社会保険もない。1カ月に27日間働いたこともある。
工资不到正式员工的一半,也没有雇佣保险和社会保险。曾经一个月工作过27天。
男性は偽装請負だと厚生労働省に内部告発した。その後、この子会社に期間工として雇われたが、それも数カ月で期間満了となった。
该男性劳动者将这种假承包方式告发到了厚生劳动省。之后,被该分公司雇用为限期员工,但数月之后就雇用期满了。
正社員にすると、人件費が高くなる。だから、企業は派遣に頼ろうとする。だが、派遣労働者も長く使うと、直接雇用を申し入れる義務が生じる。一方、請負にすると、請負会社に雇われた人に直接は指示できない。そこで生まれたのが偽装請負である。
如果转为正式员工,人工费就会增加。因此,企业希望雇佣派遣员工。但是,长期雇佣派遣员工的话,企业也将负有提出直接雇佣的义务。而另一方面,如果采取承包方式,又不能直接指挥受雇于承包公司的人。因此,就产生了假承包方式。
企業にとっては好都合だろうが、働かされる側はたまらない。
对企业来说假承包方式是很方便的,但受雇方却无法忍受。
偽装請負は、国際競争の激しい電機業界でバブル崩壊後に急増した。厚労省が偽装請負で企業を指導した件数は06年度で約2600件にのぼる。
国际竞争激烈的电机行业在泡沫崩溃后,假承包方式急速增加。厚生省因假承包问题对相关企业进行指导的次数,2006年约达2600次。
だが、厚労省はこうした企業名の公表に消極的で、それが違法な雇用が広がるのを許したのではないか。及び腰の行政も、この判決を重く受け止めなければならない。
但是,厚生省不公布这些违法企业的名称,这种消极行为是不是默认了违法雇佣的蔓延呢?态度暧昧的政府部门必须深刻反省此次判决。
いま15~34歳の非正規労働者は約580万人で、同世代の約2割。この世代が安定的な収入を得られないと、社会がますます揺らぎかねない。
现在,15-34岁的非正规劳动者约有580万人,约占同龄人的20%。这些人如果没有稳定的收入,社会则很有可能动荡不安。
不安定な働き方が続くのでは、士気や働く能力も高まらない。長い目で見れば、モノづくりの力を磨くうえでもマイナスであろう。
企业如果继续采取这种不稳定的工作方式,员工士气和工作能力也就无法提高。从长远来看,这种方式对制造企业提高生产能力也是不利的。
今回の判決を機に、大企業はまず先頭を切って、正社員を増やす努力を加速すべきだ。
各大企业应以此次判决为契机,率先努力增加企业正式员工的数量。
|