|
发表于 2010-8-4 16:33:21
|
显示全部楼层
华南虎先生的翻译非常好,佩服佩服。不过有一处与在下的理解不同,即 将“この瞬間にも、色んな人生を背負った母親たちが持てる力を振り絞っているだろう。”翻译为“在生产的这一瞬间,人生各异的母亲们也都使尽了各自所具备的力量了吧。”
以在下之愚见,“この瞬間”似指笔者写到此处的瞬间、或读者读到此处的瞬间,亦即母亲节的此刻,而非生产的瞬间。此句似可翻译为:
“此刻,有着各种人生体验的母亲们也正在竭尽己力吧。”
以上纯属班门弄斧,如有谬误,还请叱正。 |
|