咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3357|回复: 4

[天声人语] 080607承认阿伊奴为原住民

[复制链接]
发表于 2008-6-8 22:06:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
080607承认阿伊奴为原住民

〈その昔この広い北海道は、私たちの先祖の自由の天地でありました〉。85年前に初版が出た『アイヌ神謡集』の序は、そう始まる。編訳者の知里(ちり)幸恵(ゆきえ)は自分たちを「亡(ほろ)びゆくもの」と呼び、文化の一端でも残そうと病身にむち打った.

“从前,广袤无垠的北海道,是我们祖先的自由天地”。85年前初版的《阿伊奴神谣集》之序,就是这样开头的。编译者知里幸惠称自己的族人为“趋于灭绝者”,为在文化上保留一席之地,她鞭策着自己的病弱之躯。

彼女は母語と和語を自在に操る天才少女だった。見いだし、導いたのは言語学者の金田一京助だ。南の文明に脅かされる同胞(ウタリ)が「進みゆく世と歩をならべる日」を夢に見て、幸恵は19歳で逝く。本は間に合わなかった.

她曾是个天才少女,能自由运用母语和和语(日语)。而慧眼识珠并给以悉心指导的乃是语言学家金田一京助。怀着在南方文明威胁下的同胞“有朝一日与发展中的社会同步前进”的梦想,19岁的幸惠竟英年早逝了。此时,她的著作尚未出版。

アイヌを列島北部の先住民族と認める国会決議が、きのう全会一致で採択された。〈多数のアイヌの人々が、法的には等しく国民でありながらも差別され、貧窮を余儀なくされた〉。その権利を守る政策をさらに進めるよう、政府に求めている.

昨天,国会一致通过了承认阿伊奴为列岛北部原住民的决议。“众多的阿伊奴人在法律上虽同为国民但备受歧视,不得已深受贫困之苦”。要求政府进一步改进维护其权利的政策。

つい11年前まで、アイヌを旧土人と呼ぶ法律があった。土着の史実を認めていたも同じだ。先住民族の権利を尊ぶ国際的な流れにならえば、「歩をならべる」べきは世の中の方で、決議もその一歩となる.

到11年前为止,法律上称阿伊奴为旧土人。同时也承认其为原住民的历史事实。仿照尊重原住民的国际潮流,应该与之“同步”的倒是这个社会,而决议的通过也就是迈出一步。

異なる文化や習慣が出会うことで、社会は厚みを増す。反対に「単一民族」の虚構は、妙な思い上がりに化けかねない。すべては多様性を認め合うことから始まる.

邂逅不同的文化、习俗,社会才愈发丰富多彩。与此相反,“单一民族”的虚构,势必造成莫名其妙的自大。对多样性的相互认同乃是一切的基础。

〈銀の滴(しずく)降る降るまわりに、金の滴降る降るまわりに〉。フクロウの神(カムイ)は、そう歌いながら飛ぶ。「神謡集」冒頭の一編だ。神は金持ちの子らが放つ金の矢をよけ、貧しい子の木の矢にわざと射られる。大自然と折り合い、漁猟や耕作にいそしむ心優しき民。幸恵が伝えようとした、先住民族の生活や精神に学びたい。

“银雨纷纷下,金雨纷纷下”。猫头鹰之神嘴里唱着这歌飞舞。这是《神谣集》的开卷之篇。神躲过了有钱人家孩子射的金箭,却故意让穷人家孩子的木箭射中。真是些与大自然和谐相处,辛勤劳作于渔猎耕作的善良民众。我们应该向幸惠所要传达的,原住民的那种生活和精神学习。

相关链接:
:日本政府首次承认阿伊努人是土著民族

2008年06月07日 09:50:09  来源:新华网

  新华网东京6月6日电 日本内阁官房长官町村信孝6日发表谈话说,日本政府首次承认生活在北海道的阿伊努人是具有独自特点的“土著民族”。

  町村说,阿伊努人有自己的语言、文化和宗教,日本政府认为他们是土著民族。政府将在这一认识的基础上,参照联合国《土著人民权利宣言》,设立专家恳谈会,进一步完善针对阿伊努人的政策和措施。

  此前,日本政府只承认阿伊努人的“土著性”,直接承认阿伊努人是“土著民族”还是第一次。

  日本国会众参两院当天通过一项关于阿伊努人的决议。决议说,在日本现代化的过程中,许多阿伊努人受到歧视,备受贫困之苦。对于这一历史事实,日本应以严肃态度予以接受。决议要求日本政府承认阿伊努人是土著民族,出台相关的综合性措施。这也是日本国会首次通过有关阿伊努人的决议。

  阿伊努人是生活在北海道及库页岛、千岛群岛等地的少数民族。阿伊努人有自己的语言和文化,过去以渔猎为生,但进入日本明治时代后,阿伊努人被禁止说自己的语言,并受到多方面的限制。根据北海道政府2006年的调查结果,大约有2.4万阿伊努人生活在北海道。


知里幸惠
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-19 17:07:56 | 显示全部楼层
「アイヌ」とは、大学四年生の時(二年前)、日本人の先生に教えてくれた。その時もう、
先生は「アイヌ」が日本の先住民族だといったのに。

[ 本帖最后由 ミドリ 于 2008-6-19 17:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-6-20 03:43:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-22 15:30:10 | 显示全部楼层
作者是以自己所处的“文化、习俗”为基点来说的,所以是“邂逅”别的文化。
若是从旁观者来说,或许表达为“不同文化、习俗的彼此邂逅(相遇、交融)”好些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-17 12:15:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-9-17 12:28 编辑

吹毛求疵一下。:)

“文化の一端でも残そうと”译为“为在文化上保留一席之地”窃以为不够达意。

楼主所用的“保留一席之地”似非常规的用法。

按“汉典”(http://www.zdic.net/cy/ch/ZdicE4ZdicB8Zdic8029680.htm),

【成语】:一席之地

【解释】:放一个席位的地方。比喻应有的一个位置。

【出处】:《旧唐书·后妃传上》:“妇人智识不远,有忤盛情,然贵妃久承恩顾,何惜宫中一席之地,使其京戮,安忍取辱于外哉!”

【示例】:那占着玻璃柜~的彩塑泥人,却比什么都吸引我。 ◎邓炬云《漫步南京路》



“文化の一端でも残そうと”意思似为:“为了留下(阿伊努)文化的哪怕一鳞半爪”。

此处的“一端”无论是音读,还是训读,似皆应解作“一部分”。



“つい11年前まで、アイヌを旧土人と呼ぶ法律があった。”译为“到11年前为止,法律上称阿伊奴为旧土人。”窃以为不尽妥当。

此句意思似为:“直到11年前,还有的法律称阿伊奴为旧土人。”

恐怕不是所有的法律都一律这样称呼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 00:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表