咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1825|回复: 15

[一级综合区] 一起学语法!JLPT——8月28日

[复制链接]
发表于 2008-8-28 07:45:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
有同学反映2个有点少,想听听大家意见!欢迎给我发短信或者跟贴留言啊!

11、「~がてら」
接续:[动词连用形,名词+がてら]
用法:表示在做某一动作的同时还做其它事。
译文:~的同时,顺便~~
说明:「~がてら」は「Aをしている時間を使って、Bをする」と言う意味を表す表現で、同一時間帯のなかで、主たる動作Aに並行して、従える動作Bをすることを表現します。

例:
友人が最近近くに引っ越したので、買い物がてらその友人の家を訪ねた。
因为友人最近搬到了附近,所以趁买东西顺便去了那友人的家。
散歩がてら、新聞を買ってこよう。
去散步顺便把报纸买来吧。
図書館の庭の桜がきれいなので,図書館へ本を返しに行きがてら花見をしてき
た。
图书馆院里的樱花很漂亮,去图书馆还书时又顺便赏了花。
作业:
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります。

12、「~てからというもの」
接续:动词连用形て+からというもの
用法:表示由于前项的情况出现,而使后项的情况一直持续着。
译文:自从~后,就~~~
説明:「~てからというもの」は「~てから、ずっと~」という意味と表しています。同義文型の「~て以来」と比べたとき、「~ていらい」は客観的、無感情ですが、「~てからというもの」は話者の喜怒哀楽の感慨、感情が現れる点に特徴があります。

例:
受験すると決めてからというもの、ゆっくりテレビを見る時間もない。
自从决定参加考试后,就连悠闲地看电视时间也没有。
彼女がうちの会社に入ってきてからというもの、雰囲気が一変した。
自从她进我们公司后,公司的气氛发生了很大的变化。
この家に嫁いできてからと言うもの、映画を見に行ったことがない。
嫁到这个家来之后,就再没看过电影。
作业:
1) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている。


[ 本帖最后由 queen19820809 于 2008-8-28 07:48 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-28 07:45:40 | 显示全部楼层

答案回复可见


游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复


[ 本帖最后由 queen19820809 于 2008-8-28 07:47 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 08:21:07 | 显示全部楼层
作业:
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
---友達を送りがてら駅前の本屋さんへに行きました。
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
---毎日の朝、わたしこの道路ジョギングがてら思い出した言葉を俳句に作りました。
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
---做料理的同时,顺便有听没听的听收音,听到了很怀旧的歌曲。
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります。
---因这本历史书写得能让外国人都懂的通俗易懂,所以边学习历史的同时还可以学习日语。

1) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
---高校に入ってからと言うもの、勉強が忙しくて遊ぶ時間はもうなくなりました。
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
---あのストーリを聞いてからというもの、怖くて怖くてトイレさえ一人で行かなくなりました。
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
---自从退休后,心里好象感觉少了什么。
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている。
---相当的痛苦吧?自离婚以来,他成天的就是喝酒赌博。

[ 本帖最后由 夏玲艶 于 2008-8-28 08:23 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 08:42:40 | 显示全部楼层
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
友達を送りがてら、駅前の本屋さんに行きました。
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
毎朝、この道路にジョギングがてら、思い出すものを俳句に作りました。
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
作料理的同時,從若有若無的收音機中聽到的懷舊的歌.
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります。
為了能讓外國人也可以看懂,這本歷史書寫得很簡單,在學習歷史的同時也學習了日語.

) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
高校に入ってからというもの、勉強が忙しくて、遊ぶ時間もない。
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
あのストーリーを聞いてからというもの、一人でトイレへ行かなくになった。
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
自從退休後,心裡像空了一樣.
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている
相當痛苦吧,自從離婚後,他每天喝酒賭博過日子.

[ 本帖最后由 lcm-lily 于 2008-8-28 12:44 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 09:30:49 | 显示全部楼层
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります

1 友達を送りがてら、駅前の書店にいきました。
2 毎日の朝、この道にジョギングしがてら、思い出すの物を俳句に作成する
3 在做饭的时候,从似有似无的收音机那,传出了怀旧的歌曲
4      为了让外国人也能了解,所以这本历史书写得很简单,因此,在学历史的同时还能学习日语

1) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている。

1     高校に入ってからというもの、勉強は忙しいので、遊ぶもできない
2 この物語をきいてからというもの、 驚くて一人はトイレにも行けない
3  自从退休以后,总觉得好象心里空了似的
4        应该十分辛苦吧。  自从离婚离婚后,他就靠喝酒和赌博度日

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 09:32:46 | 显示全部楼层
两个也可以

三个也可以的。。

:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 11:38:12 | 显示全部楼层
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
友達を送りがてら駅前の本屋にいきました
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
毎朝この道を走りがてら思い出すのは俳句をつくります
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
做料理的同时无意中听到从收音机传出让人怀念的歌曲.
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります
因为这本历史书写的简单外国人也能看懂,所以学习历史的同时也学习了日本语.

1) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
高校に入ってからと言うもの勉強が忙しいのであそびしたことはない
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
あの物語を聞いてからと言うもの怖がって一人でトイレへいけない
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
  退休之后不知怎么心里空荡荡的.
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている。
  很痛苦吧,自从离婚后他一天到晚喝酒赌博.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-28 11:46:04 | 显示全部楼层
原帖由 此情可待 于 2008-8-28 11:38 发表
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
友達を送りがてら駅前の本屋にいきました
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
毎朝この道を走りがてら思い出すのは俳句をつくります
3) 料理を作りがてら ...

终于来了啊,我等你好久了
呵呵
每天都有期待
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 20:43:24 | 显示全部楼层

做业

不想意思,今天单位的事多.到晚上才做.
友達はおくりがてら、駅前の本屋へいきました
毎朝、わたしはこの道でラニングがてら、思いつくは俳句を作りました
在做料理的同进,无意是听到收音机播放怀念的歌曲.
这本历史书为了让外国人明白写的很简单易懂,在学习历史的同时还学习了日语.
高中学校にはいてからというもの、勉強が忙しくて、遊び時間がなっかた。
あのこと聞いてからというもの、怖くて一人でトイレにいきません
自从退休以后,心里好象少了什么似的.
真是痛苦,自从离婚后,他整天靠喝酒和打牌过日子.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-28 20:59:56 | 显示全部楼层
原帖由 祚波 于 2008-8-28 20:43 发表
不想意思,今天单位的事多.到晚上才做.
友達はおくりがてら、駅前の本屋へいきました
毎朝、わたしはこの道でラニングがてら、思いつくは俳句を作りました
在做料理的同进,无意是听到收音机播放怀念的歌曲.
这本 ...

么关系啦!
能来就很好啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-29 12:30:05 | 显示全部楼层
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
友を送りがてら、駅前の本屋へいきました。
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
毎朝この通りをジョギングしがてら、思ったことを俳句に作りました。
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
边做料理边不经心地听着收音机,听到了怀旧歌曲。
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります。
因为这本历史书是为了外国人也能容易看懂而编写的,边学习历史也顺便可以学日语。

1) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
高校に入ってからというもの、勉強が忙しくて、遊べない。
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
あのストーリを聞いてからというもの、驚いて一人でトイレへ行きたくない。
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
从退休以后就一直好像心被打开了个口子。
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている。
肯定很辛苦吧,自从离婚以后,他整天喝酒赌博。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-7 17:23:41 | 显示全部楼层
谢谢楼主,已做成电子书
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-11 13:22:32 | 显示全部楼层
作业:
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
友達が送りがてら、駅前の本屋に行きました。
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
毎朝、この通りでゆっくり走りがてら、思い出したものが俳句を作る。
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
在做饭的同时,不经意间听到收音机中播放着令人怀念的歌曲。
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります。
因为这本历史书写得很容易,连外国人都很容易懂,所以在学习历史的同时也变成了学习日语。


作业:
1) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
高校に入ってからというもの、学習は忙しくて、遊べない。
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
その物語を聞いてからというもの、びびって一人でトイレに行く勇気もない。
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
自从退休以来,总觉得心里空落落的。
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている。
大概相当的痛苦吧。自动离婚以后,他就整天的喝酒赌博。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-17 09:47:59 | 显示全部楼层
答案回复可见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-18 15:38:25 | 显示全部楼层
作业:
1) 送朋友,顺便去了站前书店。
友達を送りがてら、駅まえの本屋を行きました。
2) 每天早上我在这条路上慢跑的同时,顺便将想到的作成俳句。
毎日朝私はその道路でラニングでから、俳句をつくります。
3) 料理を作りがてら、聞くともなく聞いていたラジオから、懐かしい歌が流れてきた
做料理的同时无意中听到了收音机里传来的令人怀念的歌.
4) この歴史の本は外国人にも分かるように易しく書いてあるので、歴史の勉強がてらに日本語の勉強をすることにもなります。
这本历史书是为了让外国人能理解,所以写的很简单,学习历史的同时也能学日语.


作业:
1) 升入高中之后,学习忙,再也不能玩了。
高校を入ってからというもの、勉強が忙しくて、遊び時間はないです。
2) 听了那个故事以后,吓得我一个人连厕所也不敢去了。
なの物語を聞いてからというもの、一人でトイレにいきません。
3) 退職してからと言うもの、何か心に穴が空いたようだ。
自从退休了以后,总觉得心里空荡荡的.
4) よほど辛いのだろう。離婚してからと言うもの、彼は酒と博打に明け暮れている。
真是痛苦啊.自从离婚了以后,他天天以喝酒和打牌过日子.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-15 10:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表