咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5492|回复: 31

咖啡双语字幕组急招BT发布人员(及新片招募制作)~!

[复制链接]
发表于 2008-9-22 23:47:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
咖啡双语字幕组 www.subcoffee.com 普通交流群:70803034

日语学习,学以致用!总有适合你等级和水平的片源等着你来听写!


急招!!!!!BT发布人员

要求:电信宽带用户。可以长时间开机。(无其他要求)

任务:将成片发布至指定的各大BT发布站,连续做种1-2天。

加入者按字幕组成员厚待~~~!!!!


近期制作:电影 只是爱着你

片源已准备完成。招募原文听写人员!具体要求见下(注:由于是电影。日语需二级以上一级左右。不太了解自己能力者可以先参加听写测试。)



字幕制作过程:

寻找片源(高清晰片源)→原文听写→初次校对→翻译→时间→后期特效压制→发布

注:本字幕组今后发布成片均为低质量日文翻译版本。寻求高质量原文及翻译的日语爱好学习者请至论坛下载外挂字幕,高质量外挂字幕将适当收取论坛币。

发布资源:[SUBCOFFEEJP]咖啡双语字幕组

发布者ID:倒灶

欢迎您光临咖啡双语字幕组论坛:

http://www.subcoffee.com(全力建设ING有点简陋~~请观众不要嫌弃~~~~)

————————————————————————

咖啡曰语字幕组所有成品均为中日双语字幕,特别面向不同级别的日语学习者日剧及动画爱好者收藏者提供高质量画面高质量原文及翻译的作品,对日语学习有一定的辅助效果。

现面向各位日语高手及日语爱好者学习者诚招制作人员。

由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。

同时请不要仅凭一时兴起来加入以免延误制作辜负广大观众的期待。



我们能提供的报酬不多。但我们保证加入我们你将能得到:

1。高清晰画面高质量无字幕DVD片源(极端适合收藏)。

2。FTP高速下载(暂停享用。抱歉。)

3。无限的日语听力能力的提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。

4。第一手字幕资源(高质量双语的)。

5。收到广大观众的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。



感兴趣的朋友请继续往下看分工明细。

————————————————————————



招收人员条件:

统一条件:

有爱心喜欢看曰剧动画。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。)

要有稳定的上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。)

网络较好。(电信优先,网通铁通及海外网络用户请忍耐下载较慢等问题,不能忍受的朋友请止步。)

具备在线联系工具(QQ.MSN等),会使用QQ群功能。(不爱用QQ且对爱用QQ这件事没有想法的朋友请止步。)

会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。)



以下是明细分工:

1。片源人员:

要求:会用winny,share等软件

任务:能及时搜索到我们需要的高质量片源并上传FTP。

2。原文听写人员

要求:有较高的听写水平

任务:将日语原文全盘听写下来,动画片20分钟左右,日剧15分钟左右,电影30分钟左右。校对同组听写人员的听写稿(可提高日语听力)。

注:欢迎想练习听力的朋友加入(听写原稿确实是一个不错的练听力的方法)。

3。初次校对及翻译人员

要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)有翻译经验者优先。(只能听写无法翻译的朋友请选择2。)

任务:将初次听写的原文进行合并校对同时进行翻译。

4。 时间轴人员(需进行掐时间测试)

要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好有双语时间制作经验,单双语时间稍有差别),日语能力不做要求但至少要懂50音。要有耐心(时间轴基本上算是体力劳动)。有爱

心想加入又不会的朋友请搜索ASS时间轴制作方法进行自学。

5。特效制作人员:

要求:要有一定的特效制作经验,(会使用AE者优先)。会使用制作特效软件VirtualDubMod_1_5_4_1_All_inclusive(其他的也可以),基本懂得SSA文件的制作。曾经做过特效

。(有成品者优先)

同时也招收可以制图的特效(熟练掌握PS),可以制作出漂亮的海报或者LOGO,方便我们使用。

6。终极校对人员(需进行听写翻译测试)

要求:有极强的责任心。须有极高的听力及翻译水平(级别也许不能决定一切,恳请但凡1级听力80分以上的朋友务必贡献一下自己的力量)。

任务:对制作好时间轴的字幕进行原文及翻译的校对(需要对字幕有一定了解)。能及时处理时间轴的小错误(需要有时间轴常识)。能及时修正特效上的错误(需要对特效有一

定认识)。

注:本环节对制作人员的相对要求较高,请条件不符者切勿随意申请。

7。压制发布人员

要求:熟练使用各种视频压缩剪辑格式转换等相关软件,能处理任何种类片源。熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先

)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片到处散播者优先。

任务:压制成片进行各渠道发布。

8。论坛版主,管理员

要求:有做论坛版主或管理员经验。(懂不懂日语绝对不是问题,懂网络会操作论坛才是王道。)



以上

感兴趣的朋友请联系:

倒灶 QQ:47517819(本QQ为字幕专用QQ。全年上线,敬请召唤!旧QQ仍然全年隐身使用ING,知情者也可召唤旧QQ~~~)

MSN(邮箱):fox_cc_zhang@hotmail.com

Gtalk(gmail):akirazh@gmail.com

加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加入字幕组做时间轴】(不写认证信息的将被华丽的无视)。


衷心希望每一个新加入人员都能与新字幕组及新论坛共同成长。

感谢大家长期以来对本字幕组的支持。由于各方制作人员的个人能力总是有限的,因此对字幕中出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力。

[ 本帖最后由 倒灶 于 2008-11-7 23:34 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 09:08:07 | 显示全部楼层
抢个沙发
强烈支持双语字幕
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 11:00:07 | 显示全部楼层
我是你哥大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 16:32:49 | 显示全部楼层
偶也可听写和翻译,问题是偶时间不多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-24 22:31:36 | 显示全部楼层
噢~~~~
重新开了
恭喜
庆祝
撒花
放鞭炮
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-26 10:53:18 | 显示全部楼层
路过,支持一下!
请问提供日文字幕的日剧动漫下载吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-26 16:58:59 | 显示全部楼层
想报名翻译,因为平时工作的关系,只有晚上有时间,另外就是双休日..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-26 20:31:20 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-9-26 10:53 发表
路过,支持一下!
请问提供日文字幕的日剧动漫下载吗?


我们就是专业做这个的啊。。。。当然提供了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-26 21:00:20 | 显示全部楼层
原帖由 倒灶 于 2008-9-26 20:31 发表


我们就是专业做这个的啊。。。。当然提供了。


偶的意思是,只有日文字幕,不带中文字幕的片子做吗?
PS 论坛偶已经注册过了,以后会常去看看的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-27 13:54:16 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-9-26 21:00 发表


偶的意思是,只有日文字幕,不带中文字幕的片子做吗?
PS 论坛偶已经注册过了,以后会常去看看的.


那样的话观看人群的范围就更小了。。而且,这个毕竟不是学习。一边查字典一边看电视的人会有,但是一定不是大多数而且,试问能坚持几天。。。。不要给娱乐施加学习的压力。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-28 10:52:56 | 显示全部楼层
最近计划做什么片?(不过偶手里的raw已经堆积成山,看不掉了。。。。。。)
有没有什么比较严苛的要求啊,比如说初译或听写在拿到片源后需要多久出稿子,稿子错误率不能低于多少什么的
如果是做时间轴要求多久出成果物(会,没有做过完整品,实验时耗时比较长,另机器里工具已删除,可能的话需要提供)
如果是压制的话,要求压avi还是rmvb?(机器里工具已删除,要下载或提供)
以前有过rmvb压缩组的经验(近2年多没做了,可能技术陈旧了),对字幕组制作流程有经验,最近心情不佳,想找事散心,这态度是不是不欢迎啊。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-28 10:56:56 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-9-26 21:00 发表


偶的意思是,只有日文字幕,不带中文字幕的片子做吗?
PS 论坛偶已经注册过了,以后会常去看看的.

你该问问高质量的外挂字幕是不是双语的,然后外挂字幕是什么格式的,基本上不是图片格式的(idx+sub),自己处理下就可以不显示中文的(我推测是ass字幕或是ssa,如果是srt的稍微难处理点,具体忘记了,应该比较好处理的)。如果是2个语言分开的,那更容易。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-29 17:52:33 | 显示全部楼层
支持下,但是我对动漫无法一见钟情
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-1 17:54:07 | 显示全部楼层
已申请,希望通过验证

另外,请问咖啡字幕组有自己的字幕组论坛和QQ群吗?
谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-4 21:41:32 | 显示全部楼层
小有留学经验 希望能做点贡献 QQ 602046827
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-3 17:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表