301、何泊のご予定ですか。 您预订了几天?
5 f6 z! ]4 s+ X& m! j: ]& \* G3 u$ S
302、三泊の予定です。 我预订了三天。
3 B, c7 \& C! i5 E- K' m2 C# k# t7 M0 N5 W
303、お泊りは何日ぐらいの予定でしょうか。 你们预计要住多少天?+ J+ t. L- f/ \* y' d% Z# [
; H+ Y& I% r0 g0 K- J* l304、少なくとも一ヵ月間、もしかすると二ヵ月間になるかもしれません。
/ ]3 Y0 @# y! c9 F/ a# i至少住一个月,也许要住二个月。- m( o c- b+ B$ }' ?
% n7 X t( f& X7 U% t3 H305、お客様の部屋は506号室をお取りしました。 给您准备的是506房间。
% O" e! T* J# Z8 ], V9 o3 F0 s" t8 I) A* T2 V: _5 U/ R
306、これがお部屋の鍵です。 这是您房间的钥匙。( t6 S/ }2 K) ?
}& x. A% ], J5 M2 L2 d7 G307、これは領収書です。 这是收据。9 o* z1 h$ d/ Q1 M( G/ Z
308、チェックアウトの際、決算します。 离开旅馆时结帐。
9 W* O# h* I! ~9 F o' }# A+ |& h8 h& D
309、この用紙にご住所とお名前を書いてください。
: h4 C+ F' P+ k8 X2 r( h* Z( N$ C! r( ?. U4 t6 Z
请在这张卡片上写上您的住处和姓名。. u5 g' ~% ?3 O3 I
. r$ _* @' C4 j) E/ |310、どうぞ宿帳にお名前と国籍をご記入ください。
4 A8 W" w/ `6 E" `$ d: }( g$ L请在住宿登记本上记上您的姓名和国籍。
8 A# T- c7 b0 c! ?+ N
6 b3 e8 L8 _4 h, N6 X( h) {311、お部屋は何号室ですか。 您是几号房间?
3 V( a0 |8 d4 @
! k& D$ W- V- V7 o1 m* T. C$ ?312、私が案内いたします。 我给您带路。/ ^( I6 g" m5 e: |
# H/ k* z- \% q( ]9 h; l# L( d
313、私はこの部屋の係りです。 我是这个房间的服务员。
m5 z+ R* F, z! R314、ご用は何でもお申し付けます。 有事请吩咐。
# z5 x! f4 y, v9 P7 y8 d. v! f: j4 A( ~+ u+ K
315、何時にお起こしいたしましょうか。 几点钟叫醒您?$ R4 w1 J; c5 l/ y0 s
5 x$ i, \& [: f
316、何かご希望やご要求がありましたら、ご遠慮なくおっしゃってください。
* J3 _5 Z% W Y: P0 e9 Q' A; T8 P' k2 q1 t$ G, m
有什么希望和要求请别客气。
3 \" w1 X' Z3 t5 E317、貴重品をお預かりしましょうか。 有贵重物品要保管吗?
+ l. P3 N. T0 ^; {; t# \9 g% u1 L6 @0 @. G
318、何か洗濯物がございませんか。 有什么要洗的东西吗?
9 A2 _- J6 V/ X
# l( S& ?7 D+ Y! d9 u! p319、入ってよろしゅうございますか。 可以进来吗?! j5 L9 d, Z7 U, E, |. M
" I# C5 L7 `8 e6 N/ J( y% {320、何かご用ですか。 有什么事吗?
( }9 _% q9 G; y6 l1 \- E! I1 |321、アイスクリームサンデーを部屋に届けてもらえますか。& W# Q Y6 W" ]" \+ e+ V* G
0 Z; p" b( y5 g v) y可以送些 冰琪淋到房间吗?
6 W* X- b4 ?6 @# }5 j; W
; k4 w2 ?. f4 {3 J5 P3 G322、冷蔵庫にある飲み物は無料ですか。 冰箱里的饮料是免费的吗?- a% y+ P+ y1 b2 U
3 H* e4 {( {- B* y# r323、冷蔵庫の中の飲み物はご利用された分だけ後で精算いたします。- w$ ~. L6 H o: }% `0 E; @
冰箱里的饮料用了多少以后一起结算。
4 S1 _% h! f& o4 T# H
. ^: y! z6 G% C+ @" a7 m' E1 X324、別になければこれで失礼させていただきます。 如果没别的事我就告辞了。
s7 ^% W$ r& S5 j3 G
$ p# R }) |' m$ w& X0 W325、ご勘定でございますか。 您结帐吗?
6 Q7 X9 E" k W2 v0 |6 }0 y% @$ s( `) b8 W- H& P6 A1 f$ ]
326、三泊でございましたね。 您住了三天吧?" z" J. k( {) a3 ^9 l
327、お部屋の番号を教えてくださいませ。 请告诉我您的房间号码。
4 |' |2 y7 T; B C0 _: z0 X4 M: V1 d, r0 w: d) i5 f
328、今からおいでになられますか。 您现在就离店吗?' d+ T- F+ I! i7 c3 |+ v$ Z3 L
/ h$ X5 p8 C: ?* e
329、またいらっしゃいませ。 欢迎您再来。1 B7 W- ~/ W2 p1 d
9 @! B" I5 L, `$ G$ ~3 K5 C {( E' b; F330、部屋を借りたいのです。 我想租间房子。
4 b* h4 A( U/ R& S9 a331、どんなところをお探しですか。 打算找哪儿的房子?
K- Y; }6 a' i1 o
9 _" M; N; a5 Q4 e8 M5 s7 k332、学校に近いところがいいです。 最好离学校近一些。' v4 C( Z( j9 `/ a' o3 r
3 d) F5 ]5 W+ ?0 a( ]333、どんな部屋がいいですか。 要什么样的房子?
# U5 J/ S: W2 S- `5 _* I% R- R: _% |( R2 r2 v
334、部屋の数はどうですか。 要几个房间的?+ P4 m% w7 f' w- I' Q
335、二人住める下宿屋を紹介してください。 请介绍能住两个人的出租房。
- N* b. H$ c3 K7 `9 a: X
" g' P t6 Z* S# \336、なるべく安いほうがいいのですが。 要尽量便宜些。, R' H, W/ ]% F' E& K& C
9 [7 c1 j# c0 N( o' N+ H2 ?4 K- E) |# M337、下宿を探しているんです。 正在找住房。
( a1 q/ o3 P( F4 s" M
0 B- V/ g. _6 D2 `, ^338、部屋を探しているんです。 正在找房子。6 p4 y. \( X, h+ M, _
339、あなたに心当たりはありませんか。 你有线索吗?, u B4 u1 m$ q f# W
4 a8 r3 l1 S( h1 V, H% {
340、友達にも聞いてみてあげましょう。 我帮你问问朋友看。
# n3 `) w( e" \% [& W4 M2 ?
+ A1 O0 S( K9 I0 W$ @: |341、どのようなお部屋をお探しですか。 您找什么样的房子?; Y6 R/ M9 N# D3 Y& G
3 N! n5 Z9 U9 }1 K9 D: a4 _
342、夜も学校へ行って遅くなるので、アパートがいいんです。
# N0 D1 _& Q2 \6 {% u0 [6 n晚上也要去学校,回来很晚,最好是公寓。
' M9 {4 i9 Z) ?4 X
# k7 K* H2 G5 v/ L! m: s' U343、家賃はいくらですか。 房租是多少钱?2 O) q% M1 k- q8 q' v
5 C, b% O1 H! s
344、日本式もいいですか。 日式房子也行吗?; i8 ?( {7 @3 l
$ M7 D5 n8 e2 T
345、家賃が高いです。 房租很大贵。/ u5 N, b) p4 m. I6 c
346、家賃は一ヵ月五万円ですが。 房租一个月五万日元。/ `2 d& w: R/ a( k8 S# n
5 }4 X! H1 _, t. `4 ]
347、礼金と敷金が一ヵ月分ずつ要ります。 要交相当一个月房租的礼金和保证金。! C: m9 I) M- P
\- o9 ~/ m; ^0 i$ C; s348、家賃は三万円ぐらいまでにしたいんですが。 我想租不超过三万日元的房子。
( p$ ~* m7 a( m f
. N% N( H {& T3 B2 G0 H349、探してみましょう。 找找看吧。
. ~6 @9 p+ q- z8 T9 q350、風呂の付いていないところでも結構です。 没有洗澡间的房子也行。5 g5 m! f f2 d
& B9 K6 L, V0 H, d5 ]' A. Q351、場所柄がいい。 地段很好。, j, H6 N6 y9 K( Y! ]5 \; n
! o& j: I! l; |& l1 I/ t) z/ v) D1 o4 P
352、台所がもっと広ければ、そこで食べられます。% J: q2 f. G% _ K9 x$ O
) `3 l) Q1 h# }# Y$ G厨房再大一点,就可以在那儿吃饭了。
, Z* J1 ^! Z! ]- M' h J
' V% e+ [* a8 Q+ m2 O353、日当たりがいいでしょう。 日照不错吧?。7 h, V' I5 ~; W: s
354、本当に静かなところですね。 这里真安静啊。
[! d5 v7 R" y4 ~, W* v/ q x1 B# ^/ |) z
355、近くにスーパーがありますか。 附近有超市吗?8 T8 y( F0 z/ ~6 B% e
9 v! Y: @/ Z# o3 a5 h
356、買い物に便利ですね。 买东西很方便。
4 D3 `, G, C, X. W, c0 ]! I, U3 L9 w2 i b( W' w0 j
357、銭湯はどの辺にありますか。 公共浴室在哪儿?
p( J S3 e! _358、あの辺です。 在那一带。 ?, _) X1 E; l8 ~
- i0 z% e) C8 C& n
359、歩いて五分間ぐらいです。 步行五分钟左右。
7 B5 U+ L" n! G, f4 x) T( q$ Z
360、私はこの部屋が大変気に入りました。 我很满意这个房间。
M, _* t' |8 c$ N' H5 l3 V/ b3 v0 J" i) O& p8 ]
361、引っ越したいと思うんです。 我想搬家。
8 M% R+ V' N2 [* @362、運送屋さんに電話していただけませんか。/ K0 E( l! ^* O$ S# R) ]5 \
! |1 Z; E, I4 V* U2 }# }; ]( S请您给搬运公司打个电话好吗?
2 m& e" i+ O+ l( w1 t1 s' L- W+ \
8 G- y5 r$ v. F2 }; h363、これが今の住所と新しい住所です。 这是旧住址和新住址。. x" R& g8 ~" c( Q! W
$ i! v$ I5 f/ N
364、荷物はどのぐらいですか。 有多少行李?
: A* K! ` [6 v, J R* Z% o6 \& c365、大きいものはたんすが二つ、食器棚、布団、それにテレビ、冷蔵庫、洗濯機です。
$ O2 U- s+ t" x' k8 G( j- h2 B
- [, E/ t2 P5 ^8 \大件的有衣柜二个、厨柜、被子、还有电视机、冰箱和洗衣机。
! ]' Y/ p0 O8 t( u. _, s. w1 ]! t& I7 T
367、後は段ボール箱は十五個ぐらい。 再就是15个左右纸箱。
. w* o- b" u$ \
/ ^, N; q7 M' T' ?368、十五日の朝でいいですね。 15日早晨好吗?
9 M/ O1 w, j/ [* _! i) Y& m369、今から電話しましょうか。 现在打电话吗?
$ g/ V, @' W% G: D6 n6 Y
9 b6 f, ^% N0 [: p0 `( n- G/ f370、どこへ引っ越すつもりですか。 你打算搬到哪儿?# u0 M# t' [. V. M1 Y! f! c
: c; _% P1 r1 S+ O371、幸いいいマンションがありましてね。 幸好找了个好的公寓。2 N, O* U. U% N
$ `3 K1 r- l6 M1 x
372、とても気に入ってるんです。 挺满意的。
* r+ z1 D/ b3 C( }8 V8 X$ S0 M373、一度ぜひ遊びに来てください。 请一定过来玩。# g `( v0 F8 C* q# i1 {3 z
a6 h, d; R5 U$ B6 J
374、それからいくらかかるか聞いていただけませんか。3 T2 s) y8 ?/ e/ J: b7 O
, t: ~4 B/ z! T' D. j5 i
然后再打听一下要多少钱好吗?5 J! w0 j/ {2 R2 C" Q
4 D3 q. b! r4 z
375、わたし、今度306号室に越してきました張と申しますが。
3 t' c; m' c9 |/ @我姓张,是刚搬到306号的。
/ A& `- M( T! ^4 J
4 C$ {6 }1 I3 p1 @5 B3 R' a376、どうぞ困ったことがあったら、何でもおっしゃってください。3 q# u# t6 ~! j+ J( N; ]
9 u4 ]) J0 z. K3 v
不管有什么困难尽管跟我说。
( `* k, a8 t& _2 ?1 l
- `5 \4 w0 j3 a# m% X377、私もそろそろ働こうかと思っているんです。 我想开始工作。
$ f5 t, a8 U8 J, |9 H& w0 @378、アルバイトを探したいのです。 我想找个临时工作。
v% P! v9 R) Y1 c- g2 n4 c, M: ^$ i: T% f
379、仕事を見つければいい。 如果能找到工作就好了。6 A# d4 `( D7 e- k- l3 D8 @* [- n
, q0 L- h9 |5 M9 s; I9 k
380、アルバイトを紹介してもらえませんか。 能给介绍个临时工吗?) U( J, x9 Y2 Z6 W
9 {( ?5 v$ v' {# N9 ^ V8 U
381、どうやって仕事を見つければいいんでしょう。 怎样找工作好呢?% f: A( D4 S. t/ }& b5 A/ r0 ]! h
382、新聞の求人欄とか職業案内所とかで探すんでしょうね。' U/ U1 a2 _+ |
# e0 o7 `; l4 }# w, N
可以从报纸的招聘栏或职业介绍所找找看。
. o2 e2 F* T) v% Z3 I* D( r+ x0 R" |! D4 \
383、面接があるから、よく準備してください。 因为有面试,所以要做好准备。( \' m/ k, y1 ~8 f
, Q* \( l( U- r: y, Y1 U5 O
384、ご希望の仕事は。 您希望做什么工作呢?
0 y+ _+ ~6 ~5 d4 A0 @0 t. R0 ?385、別にいけないこともないんですが。 也不是说不行。, U. B ]7 e5 ]- v* w3 n
0 d- b7 l# B' ~+ i7 N- g2 I
386、言葉のほうは大丈夫でしょうか。 语言方面没有问题吧?- K9 a" H( s2 V
. N, u# K/ U" ^! l1 C# |9 L- ~387、新聞でお宅の求人就職の広告を見ましたが。 在报纸上看到贵店的招工启事。7 d: Y, @. a6 u" j; @ Z* M7 x
) ?3 n- G' P- q
388、私は応募したいのですが。 我想来应聘。
" i; E7 |3 [6 [; o( F: \# x; ^389、そちらの引越しの仕事をやらせていただけませんか。
& b# T5 a/ N/ c( x6 m, f' [+ C; I) x! `0 b
能否让我在您那儿干搬家的工作呢?- ?" ?; \' G8 t/ w
5 Y. d9 {$ w4 \390、明日の十時ごろにうちの事務所へ来てもらえませんか。& [8 H# B3 K N/ C3 j* [; @0 o0 g6 O
) e7 i7 |' n1 ?
明天上午10点左右,你能来我们办公室吗?2 R% E+ Z8 ~' n. b, |
391、明日十時にお待ちしています。 明天上午10点我等你。
4 b: q3 B3 }/ |
5 M! v' B( g: o/ s- h( N392、明日待っていますよ。 明天等你来。/ d7 L( b# _) a+ t& K2 ^
0 y+ S) {0 K9 n) D
393、必ず時間とおりに参ります。 我一定按时来。% z: A" K. |- @2 O3 h4 b1 X) t
( t' x: Y* \. V4 \9 I% d" Z7 U% V5 ?394、人事課へお願いします。 请接人事科。
J9 G% f& }" ^3 @+ U6 E7 i+ @% H395、面接の上、決めます。 根据面试结果决定。
, B9 [) [3 Z3 R8 U
# S, L- {) W5 ^) k- Z( Y( F' v396、人事課の田中さんにお会いしたいんです。 我想见人事科的田中先生。
4 J- X# m. Y0 \0 C
8 H7 m% ^2 s( h397、履歴書、お持ちですか。 你带简历了吗?
* N, @- [9 {! ]4 d4 K9 ^$ S5 n+ L
/ V5 L6 y; M% \% W' V398、時給は千円、食事付き、皆勤賞もあります。! ~( q7 t+ ` h) C" a! Q7 P% w
每小时1000日元,管饭,还有全勤奖。
, k8 Y# g' l$ s2 s, S; C% ^# S
( ?+ {9 @( I1 B7 }2 d. n399、日本語の読み書きはできますか。 日语读写行吗?" c$ }/ Q% d, v. N
# p/ \9 i6 A+ d# \/ F+ k# W400、ちょっとできたら、それでいいでしょう。 稍会一点儿就行。2 l6 B: U7 P# B" }. I
7 ~9 ^: k# d7 q3 ]2 p
401、明日の九時に出勤してくれないかね。
3 m; n6 B( p/ g p' T u
2 R$ G0 }0 Q" x% J402、私は松田さんに紹介していただいた張小玉と申します。
9 u2 S9 I1 h' r& @8 A) P8 E7 E
5 K; N2 s1 ~6 p8 Y; f; l9 w我是松本先生介绍来的,叫张小珏。
1 B6 o& V; }4 G: C7 Z403、来年の二月末までなんですけど、働いてみてください。6 K3 l- K; k4 i: p1 K
\5 _1 ?& ]$ _1 v) ]; o
请做到明年二月底试试吧。
4 T. i, } I5 e7 }: R2 @3 V
. r. @, d2 F" T m6 f404、お約束でございますか。 是事先约好的吗?
" u' F" Q4 G8 [6 q( a: h8 x4 ~
7 N6 H8 K# w5 P$ @+ |) H405、工場で働いた経験はありますか。 你有在工厂做的经验吗?: Z9 J/ n- L0 X9 F# T+ n
406、中国では何をしていらっしゃいましたか。 你在中国做什么工作?
$ f+ `4 e& M) J4 ?7 a5 i6 H3 a8 ?6 q9 C* z& q; y' U2 A1 W
407、あのう、工場で働いていました。 嗯,我在工厂工作。6 |0 z& w( W& u8 B9 C: V. _
+ @' d' ]4 T2 p- c8 ^5 @5 I& {$ _7 s408、自転車の部品を作ってました。 生产自行车零件。, d6 E8 C4 c, C
, i0 v. V* ]- P409、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做过厨师。
& I0 K: o5 i2 W- h* a$ z& I8 U410、私は大工ができます。 我会木工。
) k, h+ |% B% S( h: R F% H: O: u' W5 Z9 U' Q' l n+ O. N$ ^" @
411、先週、電話で連絡いたしました。 上周电话联系过了。5 L8 B6 u1 _6 O7 n4 n0 P
! P3 O0 O- I, K: l1 }
412、仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好吗?
5 M& l7 O4 S6 V5 A. ^! C9 e0 u% ?6 b6 P0 q# t; W3 \
413、お給料のほうは広告のとおりですか。 工资跟广告上说的一样吗?
- W2 S B8 ^5 T$ j) J _414、日本の方と同じですね。 同日本的工作人员一样吧。
( s6 ^2 z* u. j9 H/ W4 Q$ L4 [
4 z: O% @0 P6 j9 S( v4 H( L415、残業できますか。 能加班吗?. N+ @9 n- Q, p; o: G% I, r+ c" b) K, C2 A
a. ?& i: L+ d" b. H416、勤務先はどこですか。 工作地点在哪儿?( t$ e4 p2 G3 k4 r
) m% }5 q3 i* P417、新しく口座を開きたいんです。 我想新开个账户。0 Q+ u0 K4 Y# ^( o% i. s
418、銀行は何時に開きますか。 银行几点开门?; r; r& ?3 k2 q% y+ \8 \
* c) U7 R$ m" d' t2 g) M+ F& o2 x419、銀行の案内の人はどの人ですか。 银行服务员是哪位?# z( i$ ^2 A6 |' F" D
+ {; f1 f; d# D9 S+ P2 z! s0 ?420、通帳ができました。 存折做好了。# d# g% n, l( H- W9 F- _
# G) E) T/ ?/ c, A. A9 B' G421、ご印鑑は持っていらっしゃいますか。 您带印章了吗?
* C5 @; z% c4 ^/ K# \422、ご印鑑お願いします。 用一下您的印章。7 N6 @) ?6 y8 M8 T. ]- h1 ~4 @
& x! V7 F1 U4 g423、ご入金はおいくらでしょうか。 您存多少钱?; Y# ^0 `; n& P0 h2 A0 [
; q+ B+ E8 g/ k8 e424、普通預金の利息はいくらですか。 普通存款利息是多少?# P: I l' [, H; c% s) @
! \1 J9 o6 l2 U6 O$ Y! ]; G. v
425、利息は年利率1.5パーセントです。 利息是年利百分之1.5。
5 [3 G* o2 c7 P; d. s426、三万円でお願いします。 存3万日元。4 d' j. D+ z+ ~5 I# x( I% X2 Y
0 M" S# S5 D9 ~& H1 D
427、十万円貯金します。 存10万日元。4 m1 }0 i+ u# {" v/ u& i
4 r/ m2 A# Y0 K, E, @) {1 b
428、今通帳を作ります。 现在就做存折。
; h9 i0 p6 v. v! |# {. v8 t
: p3 p3 F% R: n. r: Z& X429、預金はいつでも引き出せますか。 存款什么时候都可以取吗?
: f: B6 l) @" R5 @6 M" H430、キャッシュカーとはお使いになりますか。 您 用现金卡吗?1 V+ t( p0 I2 m6 ~- s
4 ~# c9 A7 o- [431、お金を下ろす場合、通帳のほか印鑑が必要です。1 D% {" ~2 K$ ^: S. a7 @* Z8 j
- a& G* |( o# H; y0 H& d+ X
取钱时,除存折外还需要印章。
& d% q* n2 L" z! I8 B- c( E }' v: L8 V, v. E. y9 F& o& ^: e
432、こちらに数字を四つ書いていただけませんか。
( x/ v8 F* f$ I% G `& y0 L6 E& g请您在这里填4个数字好吗?
" w/ y+ i) a" g
" F2 `, ?8 T+ B3 j433、これは暗証番号といいます。 这是密码。" k. {/ m, G7 S8 w1 a* ` ~
, k m- Q& P( c. ^ _2 y; W- K
434、カードをお使いになるときに必要ですから。) d1 ~6 j- ]3 E& I0 V, e4 l
. u' g t1 T& ~. m3 {: @您使用现金卡时需要(密码)的。* F( u7 K8 h9 ]$ z* K/ r
435、カードは一週間ぐらいでお宅に郵送いたします。) o5 N) J; J; w' [0 b8 Y2 u4 C! W
8 b- l9 T% H* v2 } U1 `
现金卡一周左右寄到府上。
* O0 f% Z% K; t
# w9 E7 M3 u6 N: ^ z$ u. P& J436、お金を下ろしたいんです。 我想取钱。
/ b; ?6 \! Q/ k; u( `/ P @
, i% z# {' `0 H/ X" L2 V+ J437、少しお金を引き出したいのです。 我想取点儿钱。
* @, X1 c& t0 r$ U438、通帳を持っていらっしゃいますか。 带存折了吗?/ B: J' @3 K2 f# e8 W( G
' R! J5 g) f& T0 K/ u439、金額はいかほどですか。 取多少钱?' @2 a2 |/ D4 d3 K$ q* w3 U
* a& |) f3 l6 _ r) x! N$ {; O5 Y
440、お金と通帳でございます。 这是您的钱和存折。) Q7 }, T8 G, }! u0 G
, @/ f4 D2 V- V/ o" m
441、お確かめください。 请数一数。
" B2 G5 X5 R5 f) }) o442、これは番号札です。 这是号码牌。" c7 ^) z& x: B3 e5 {6 i
! B+ I. Y; o K5 k: o- t# p
443、機械の使い方を教えていただけませんか。 教我一下机器的用法好吗?$ q4 U* W0 B3 g( B z' h# M+ k5 U
2 } R/ i, O$ N
444、向こうの機械が空いています。 对面那台机子空着。8 S% v# f' H& ^* L
/ i) T6 S! T2 ]' o& w, m
445、キャッシュカードと通帳とどれを使ってもいいですか。 现金卡和存折都可以用吧?
7 S! }3 R5 `. B! l2 M446、「お引き出し」表示ファンぷを指で押します。 按这个“取钱”指示灯。# Q- l4 w2 d2 E; Y- T
2 U* t7 s# F& `
447、「カードをお入れください」という表示が出ました。 “ 请插入卡片”指示灯亮了。
% Q. E: K% G! I" T7 K% s& f6 x4 A- V6 n/ u q5 t
448、暗証番号と金額を押してください。 请按密码和金额。
, ~/ f! \$ H5 d% G7 ~
' w' B5 W& \2 B0 z449、「三万円」と表示されました。 显示出“三万日元”字样。
2 }% t9 C) v7 Q3 M+ c) N# @450、もし数字を押し違えたら、「取り消し」のボタンを押してやり直せば大丈夫です。
9 u* k" x2 j0 C; v% e如果数字按错了,只要按一下“取消键,再重新按就行了。 |