咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 293278|回复: 2418

日语常用会话1000句

[复制链接]
发表于 2008-10-23 12:30:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.jpwind.com/JP/Living/20060211124142.html
) V1 X0 t. @; e6 B* C
" i. D. j. @% P$ H1、はじめまして。 初次见面。
- D2 k" `5 o0 E  g9 L  h
+ f* Z, z& |* B, U4 M% ]* c, z/ ?2、どうぞよろしく。 请多关照。
7 u8 \& }6 [+ ?' X" y1 `
; x* w- N5 t. }2 b$ S9 y: Q3、よろしくお願(ねが)いします。 请多关照。# E- S- p' H5 P9 U3 T

5 l, l6 y9 ?2 x, U$ ~+ ?) }0 z4、こちらこそよろしくお願(ねが)いします。 也请您多关照。
7 p; e" \/ O' e5 ^/ I" p: E% x5 c5、自己(じこ)紹介(しょうかい)いたします。 我来自我介绍一下。
8 j" d5 N: T: ?" F: u  \) o  h6 e( @: x4 v
6、これはわたしの名刺(めいし)です。 这是我的名片。
; ?& n( S# j2 P3 a' V- m
- l/ B& T9 X9 O" p6 f: k! b4 y7、わたしは李(り)と申(もう)します。 我姓李。
) G1 C; ^+ O7 m& ?7 v. J; z* G1 F$ ], }! y5 f5 F" L/ Q* u( G. O
8、山田(やまだ)さんでいらっしゃいますね。 您是山田先生吧!7 e' m% Y  P6 I5 U1 r
9、私(わたし)は山田(やまだ)です。 我是山田。. o( y1 D/ K: c

' j% U% J4 H/ V% l10、あのかたはどなたですか。 那位是谁?
& W" }$ s6 n) c% h  k+ b7 r2 |1 {
$ E9 e2 [- L$ M! l1 T2 l11、こちらは社長(しゃちょう)の松本(まつもと)です。 这是我们总经理松本。/ ~* D+ R" Y& h1 c) e4 U* u' u; n
. F  q2 G0 G6 ]* l' B2 `( N& E$ L) }  W
12、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありませんか。 他不是中国人吗?$ u/ Q1 g" _% G7 q8 ^! B
13、彼(かれ)は中国人(ちゅうごくじん)ではありません。 他不是中国人。
: w+ {8 z, [3 i7 Q: L9 j* ^% f, c* r; A3 Q( q
14、彼(かれ)は日本人(にほんじん)です。 他是日本人。
- H) g6 d' e% R& i+ ]& L! }5 c: l3 D
15、あなたも日本人(にほんじん)ですか。 你也是日本人吗?9 o$ Q4 B% J4 w4 c6 w; `: b

5 J3 K2 a3 P7 i. p16、そうですか。 是吗?
" p6 U* E- E* ]17、はい。 是的。4 X( W  I1 W/ V9 J' ]' ]5 j; V* u

4 x: g, H; k. y18、そうです。 是那样的(是的)。
3 c" m0 }  \! `7 d, R
/ r3 ^' }6 c" [5 D1 ~' b2 N  X6 s19、いいえ。 不对(不是)。
( t# f/ L( k! u) X# D$ ^; Z0 t* r- L- n& X4 b
20、そうではありません。 不是那样的(不是)。5 v3 A$ M2 m. ^
21、いいえ、ちがいます。 不,不对(不是)。
3 F3 G8 I5 w8 D7 B: e9 a! m; Z6 z
0 l& N7 N! A( `4 k7 N22、よくいらっしゃいました。 欢迎,欢迎。1 R% @/ }# A0 ?
6 W% C' T( d+ z% T$ F
23、お迎(むか)えにきました。 来欢迎您了。
8 T$ j# j' ]- \' _. c, S2 b! [. E( _( C8 o' Q5 e
24、出迎(でむか)えに参(まい)りました。 来欢迎您了。
9 V/ s1 A( g' g( x# u* n# n25、お疲(つか)れでしょう。 路上辛苦了。4 u7 H8 N- N1 n) q( l. G
' F% D) R' L, Z- c
26、ちっとも疲(つか)れていません。 一点也不累。1 X2 d9 I$ @% I

5 A) }& c# c! m' E9 _27、それはなによりです。 那太好了。
  A+ _5 ], r3 `: a* p- c3 q! x* m! v: V/ X- p! X+ d' ]$ D
28、途中(とちゅう)はどうでしたか。 旅途顺利吗?
/ w* J+ {) K. E. j7 g29、とても順調(じゅんちょう)でした。 很顺利。1 i- [' v( u- l/ u0 d
. M2 D) M/ ?/ P. n/ a  f1 V
30、いつ上海(しゃんはい)をたちましたか。 什么时候离开上海的?/ ]) z4 D6 A! T

; P1 F4 f8 D1 Y, Y2 b31、日本(にほん)は始(はじ)めてですか。 是第一次来日本吗?" a5 I5 E$ k* `
* q8 J7 ?( R  v  j
32、皆(みな)さんのご来訪(らいほう)をお待(ま)ちしておりました。; v5 t8 |! L& C3 S
我们在等待着各位的光临。
  N& Z$ Q9 g4 X7 B# g; J+ O: m! F- ^) M3 u/ q$ f  Q' ^" P& l
33、わざわざお出迎(でむか)えしていただき、ありがとうございます。7 ^* r: w' v0 Z
. L& j% @3 P2 ?, Z8 d! E
承蒙特意来接,深表谢意!& L3 F8 W" t) K: ?4 D& l/ J1 _

7 L6 f0 E, v4 T4 P3 T. y34、お忙(いそが)しいところをありがとうございます。
3 _# E( J3 I. ]$ ?, f+ I: z百忙中特意来接,非常感谢!6 ^" h, r; W3 l% b
# H  f2 ]' e1 v
35、日本(にほん)に来(き)た目的(もくてき)は? 来日本的目的是什么?
, H+ s, \3 W3 A( H, M3 r1 B
  q' N& A' j, _6 l36、どのぐらいご滞在(たいざい)の予定(よてい)ですか。 预定停留多久?
: H# y; m3 r! S! l# A1 L/ F( A0 i; t" s/ q. }5 x/ C1 y& W
37、二年(にねん)ないし三年(さんねん)の予定(よてい)です。 预定二年或三年。8 G( O1 ]7 ?4 V3 W2 U. h, J- [# x
38、このたび日本(にほん)に来(く)ることができて、たいへん嬉しく思っています。
" d( y- Z# r6 ?* T
6 Z7 Q' D- O0 B, b这次能来日本,感到很高兴。
0 l& s4 B. u* ^$ Q3 w$ p1 |6 c7 Q5 P3 N) E8 ~' J
39、たいへんお手数(てすう)をおかけしました。 给您添麻烦了。0 h7 q7 j* `& {. h$ j  m2 P

8 Q: k. |& l: H. @9 f40、どういたしまして。 不用客气。0 r- o$ G7 J! ?
41、おはようございます。 早上好!
# S& S2 b; u" z" Z3 g) H
% k. h2 A: V/ O; H/ z42、こんにちは。 你好!1 F! J6 x4 `; K0 }/ o" ?5 E
* ^8 x. B4 w" q& o- k1 e
43、こんばんは。 晚上好!: [2 @* h6 A  m$ w7 v" Z6 [2 x( Z
! n. S' C: o8 y( W% v% z
44、おやすみなさい。 晚安(您休息吧)!1 D. X) Z/ b. a* N) f! ~: v
45、ご飯(はん)ですよ。 吃饭了!. @0 I4 d0 P9 j0 L
# A, ~( c( R, Y" h" |
46、いただきます。 我吃饭啦。
6 q! t& r# c) Q4 X' q, A' M& T" o/ W" `. O# w
4 v8 S% g2 O/ m4 h$ G7 U47、ごちそうさま。 承蒙款待,谢谢!, X* F) [$ g$ m; d5 H
8 Y: c$ m) g! R% E3 \7 k
48、お粗末(そまつ)でした。 粗茶淡饭,不值一提。
9 W5 d. D+ ]2 l. I- ^5 x49、ただいま。 我回来了。
+ r" A$ S* a! w! f/ \; E5 F) g; L, [
50、おかえりなさい。 你回来啦。
3 I# y: {9 R9 H7 i; Z/ G6 M" I$ x0 E. W5 V/ f. P: |" i6 f
51、行(い)ってきます。 我出去一会儿。
4 w6 d% S: d' `3 i! E, ]5 `, F8 h( a# g& H3 s
52、行(い)ってまいります。 我出去一下。
4 @7 ~( l9 `5 Q1 a8 f  o7 v2 b9 T0 \
53、行(い)ってらっしゃい。 你出去啦。
8 e5 O+ b# z+ B8 n2 c  h" k) r/ E8 ]
5 v6 u' o: j+ x6 d- ~: U54、ご苦労(くろう)様(さま)でした。 辛苦啦。
  W. P2 t/ E9 h5 |' k# }3 l0 ?55、気(き)をつけて。 小心点。) L# t5 f- ~- U" h

4 ]2 r( z9 C2 t; I; Q56、すぐ来(き)ます。 马上就来。
! K9 d' {6 u! G4 T, Z* ?3 o, G! T% Y1 ~
57、今日(きょう)はいいお天気(てんき)ですね。 今天天气真好。
2 p& `7 \& r  {3 ~4 N! X# c5 n. x4 r
58、どうです。 怎么样?7 ]! ~3 t# x- q# a% [- L# @5 ]+ m7 y
59、テニスをしませんか。 打网球好吗?/ [" Q; _( V. Y9 j" R1 S

! R9 C3 ^# I& w$ j) V* |  _60、今日(きょう)は会社(かいしゃ)の当番(とうばん)です。 今天公司我值班。
$ e9 q* X# i; s* O
" c/ Z7 Z" A8 N9 P0 Y/ d7 a61、失礼(しつれい)です。 对不起。失礼了。3 }9 b/ |! c! d6 i6 E5 x3 O

0 L9 h- }4 p* ]( o7 S62、あしたまた。 明天见。
$ ~, h: h; j; }' h" A) Y2 i1 r63、どこへ。 到哪儿去?2 f# S* C& e' k( ?$ o
: u' k. P4 o# n
64、お元気(げんき)ですか。 你身体好吗?# t+ I3 Q5 B' F  m* N, v' c
0 O% R- E) l, W- ?& b' A
65、おかげさまで。 托您福,很好!
* Q4 ]4 s4 }3 T1 }3 X, i; W" U) J/ R  @1 _# W! u
66、奥(おく)さんもお元気(げんき)ですか。 夫人身体也好吗?
6 A- k0 d) J. c# R8 N( {67、ちかごろはおかわりありませんか。 最近身体好吗?
" f( X# G) B+ T) S8 g+ V5 i: _2 X" m. D+ l& m3 d6 R
68、あいかわらずです。 身体仍旧很好。# }8 g3 o: s5 `7 b" K6 Z

2 }) @0 A! X& q% s$ s/ E69、しばらくでした。 好久不见了。6 h0 b* r5 o2 C& A3 d; P

$ _1 t5 `' _/ L' e' o9 P70、お久(ひさ)しぶりですね。 好久不见了。
9 t& ~9 {  L4 R( }5 R2 t& e71、またお会(あ)いできて嬉(うれ)しいです。 能再见到你,我很高兴。
8 _/ F  L0 O5 f8 Z9 @
( E" i* h/ A' H7 H7 y+ T6 ^72、どこへお出(で)かけですか。 您到哪儿去?/ @0 C' E! o' x" O8 ^6 B, l, d' [

5 \+ n* j5 k( m73、どこへ行(い)くのですか。 您到哪儿去?
  x% H* l1 f8 i+ g6 K
( m) l9 [& O. I74、ちょっと学校(がっこう)へ行(い)ってきます。 到学校去去就来。+ |/ a- O  N0 M! e9 r" X0 q
75、ちょっとそこまで。 到那儿去。2 L# Z$ S5 `  s' U) z" ?0 Y! i

3 A6 h1 s1 V6 B' T0 h) B76、新宿(しんじゅく)へ行(い)きます。 去新宿。  P) {" M/ V4 `0 Q9 G9 ?2 H: v

3 v0 q/ ~* u" G1 f0 ^& |77、お先(さき)に。 我先走啦。- l3 O, ~5 p4 y7 X2 A2 ?$ _
0 r$ P  P' R7 n, X- [& \; ?
78、さようなら。 再见!
1 O& u& p. H- o+ O5 h$ Z/ c79、ではまた。 再见!( }+ I8 w& B" Z2 E, k- ?' `

, U0 p  s" ^" |) M2 I80、ごめんください。 屋里有人吗?
6 K/ I% F8 [& `9 }" v: @# _8 [: ~( ?/ Y8 E+ R# N+ o9 ~( H( ?; W
81、どちらさまですか。 是哪位?
" Z% }+ Q0 c+ l; R  ~+ B9 G6 j$ r( n7 q/ c
82、お入(はい)りください。 请进。
$ A2 G7 ]; O6 X- @3 Z83、どうもすみません。 对不起。
  T" J' Z) q" B$ K% z. b8 i, K; x4 c6 x
84、どうぞこちらへ。 请到这儿来。
. \) d& h9 U: ~( ]+ q
& Z7 s3 R: ?: r85、お邪魔(じゃま)します。 打扰了。4 F9 g% Y8 z! U  t. @; i6 f; m

2 T& Q  x5 U( {86、どうぞ、おかけください。 请坐。6 W4 R. N% b. d
87、これは土産(みやげ)です。 这是礼品。' Z2 d9 R! N  {+ y
) E! e; ?) x1 Q3 Z8 w8 o: K, _5 `
88、中国(ちゅうごく)の名茶(めいちゃ)を差(さ)し上げます。 送中国名茶给你。
/ U* V9 Q* k: g8 h9 |# m0 g. q8 g
* A" R1 r6 O1 R4 E) I5 s89、つまらないものですが、お受(う)け取(と)りください。 一点不值钱的东西,请收下吧。
. X/ h1 A8 X' b1 b' w1 V
4 E: e3 C6 |* y) i% V  M0 T90、ほんの気持(きも)ちばかりです。 一点儿心意。
3 L2 e# ~1 j0 f# ?3 N/ p& n91、そんなに気(き)を使(つか)わなくてもいいですよ。 不必那么客气。
6 C$ {4 P: `, b# _  p
8 ]2 f( z6 A7 l: [$ V92、では、ありがたく受(う)け取(と)ります。 那么,我就荣幸地收下啦。) ^7 r# @. z& F3 x
: m% r) S9 r  U7 Y: l  t* p
93、あらたまって、そんなことしなくてもいいんだよ。 用不着那么慎重其事。/ y! c  @( }( p9 i. A
2 y2 r: t4 m$ v8 i& H' ?% J
94、いつもお世話(せわ)になっております。 总是承蒙您关照。
+ ?- N4 b8 ]+ y* [" i95、それはありがとう。 那就谢谢了。
; _7 ]5 g- R' C1 `% E2 w* \& Q" x  t" \
( h# [/ l" C# s9 m* K& A96、食事(しょくじ)の用意(ようい)ができました。 饭准备好啦。
* S9 V/ s7 E7 R! P3 \6 _: D; @% {4 n* E
97、おなかが空(す)いたでしょう。 肚子饿了吧。  i( I8 H4 k  o0 R

/ v( R) N! a% Q98、すばらしいお料理(りょうり)ですね。 真漂亮的饭菜啊。
" t- |( _! z: e1 \3 l99、いや、なにもないけれど。 不,没什么可招待的(东西)。: C# t! X1 Y9 s% j
0 N2 O: ^: T) K0 ]5 Q/ V
100、好(す)きなものをどんどん召(め)し上(あ)がってください。 喜欢吃什么尽量吃吧
: r: p5 G3 a. w* \% Y5 L  ]8 |2 P* O( y5 N5 z
101、お口(くち)に合(あ)いますか。 合您口味吗?1 m, N; e/ F; @, O. C( M% E; f
6 ?- Y" ^9 w5 C: c3 f! p
102、日本(にほん)料理(りょうり)はおいしいですか。 日本菜好吃吗?
( q" ?! N/ w5 ?( z; i* @" G/ o  I6 j& v) ]3 L1 M% z% o% W
103、みんなとても美味(おい)しいですね。 全都很好吃。1 Q2 R& x- f# U- m: u4 ?3 c
/ i1 W/ j0 S: g! ]' ]( g( H
104、もっといかがですか。 再吃一点吧。
; \& w$ y  {: k1 h105、もう十分いただきました。 已经吃得很饱了。. c* ~6 L+ p! Y$ ^5 `) R
+ T  m! K6 `$ x8 i7 A0 ~
106、大変(たいへん)お邪魔(じゃま)しました。 太打扰你啦。: E0 s- ]* w8 T+ x: J2 [
9 R4 g# l0 H+ _" B) f' T
107、失礼(しつれい)いたします。 告辞了。
. E5 \/ _& _' Q4 x
, M1 I! I7 p5 M8 `2 q108、今日(きょう)は大変(たいへん)ご馳走(ちそう)になりました。 今天饭菜太丰盛啦。  ]; F/ A; f) M9 e
109、今日(きょう)の料理(りょうり)は家内(かない)の手料理(てりょうり)ですよ。
2 q2 a3 D4 ^' q' t   今天的菜全是内人亲手做的。- O$ J( i6 P: c1 l

0 k6 ]( J. ^4 b/ L2 C110、お褒(ほ)めに預(あず)かって、ありがとうございました。 承蒙夸奖,深表感谢。
- J3 [- w8 O* B- I2 }
# @/ Q0 \$ u8 A111、今日(きょう)はゆっくりいってください。 今天就多坐会儿吧。; Y4 G& d4 [* \4 a0 L9 j
112、午後(ごご)、まだ少〔すこ)し用事(ようじ)があります。 下午还有点事儿。, p; N4 W7 s1 U, g% H$ P+ ^) b, \

6 }, T1 X. b5 H0 w113、この次(つぎ)、ゆっくりお邪魔(じゃま)します。 下次再来讨扰吧。
, Y/ c; s! i$ L8 S) `2 x; D% Y
/ k" k2 L+ m0 s9 q+ r114、まだよろしいのではありませんか。 时间不是还早吗。
& |3 V, I3 E; n0 d' @
1 T: e5 s  z4 m  G' Y115、では、ご好意(こうい)に甘(あま)えさせていただきます。 那么,我就领受你的盛情啦。
# m" b( f" Y6 x8 h116、今日(きょう)はお招(まね)きいただきまして、ありがとうございました。! z  i% ?! H. C! Z- |1 v: p
谢谢你今天的盛情款待。
+ S- S: b7 j; w# Z: V
9 f8 b" Q1 R# {6 n5 ]117、今日(きょう)は何(なん)のおかまいもできませんでした。 今天招待不周。
0 Z9 R% B* t/ H5 V) z4 Z3 F0 Z6 L* [$ k/ ^
118、もうそろそろ失礼(しつれい)します。 我现在告辞了。
: L& u2 a7 C/ s119、もしもし。 喂喂。9 p8 f  G3 |! f/ L  e: K& X
% O8 R5 i; y: ]- m, P$ g0 L2 U2 K
120、夏子(なつこ)でございます。 我是夏子。
, l% W# P# d5 H/ w# C1 R1 j7 ~, T* [7 [$ Z$ N8 ?
121、こちら、南京(なんきん)大学(だいがく)の王(おう)ともします。3 v% M8 \0 M! z9 U
   我是南京大学的小王。7 |* R6 e2 N' J, k
122、王(おう)さんは今(いま)どちらにいますか。 小王,你现在在哪里?  c9 G1 A0 [3 ^' b1 d& t* R

9 R$ F( K9 C0 x123、ご主人(しゅじん)ご在宅(ざいたく)でいらっしゃいますか。 您丈夫在府上吗?) v( N- u4 c# }  Y" @- v/ G
* {; ?# T6 a2 S7 p
124、そちら、木村(きむら)さんのお宅(たく)ですか。 是木村先生家吗?3 r' |( {2 c, N% I7 D! L; C; s

5 J' D$ e& [  g1 @& u7 T: ?! D125、木村(きむら)さんはいらっしゃいますか。 木村先生在家吗?
& I! l* i. ^5 H: J126、お元気(げんき)でいらっしゃいますか。 您身体好吗?
7 Q9 E) H+ z" t" j. \/ n. r) T  u4 Q: M6 k+ W! O( @7 f7 l, ?- @
127、お待(ま)たせいたしました。 让您久等了。2 R0 C" y! _! r* n* S# F3 J# B1 `" {
  X6 ~0 n" R7 F* T! Z
128、ちょっとお待(ま)ちください。 请稍等。
  e: B) W0 D0 T& ]: k) [
" [5 N5 X! Y1 \  }# K: o: x+ C2 q129、東京(とうきょう)にいます。 在东京。
2 j, b7 q( A/ k' U, z3 N130、主人(しゅじん)は今(いま)、ちょっと外出(がいしゅつ)しているんですか。 ) t" O: S/ P1 j; Y
我丈夫刚出去一会儿。( @: z, w5 q! N$ v6 F

8 i  n7 w- l' u131、外出中(がいしゅつちゅう)ですが、何(なに)かことづけがございましたら......。
6 e; }( J2 T+ c9 h4 p) Y现在不在家,如果有什么口信的话......。: D" h7 V2 J! M
132、伝言(でんごん)をお願(ねが)いできますか。 你可以告诉他吗?
/ @* o0 p- x& ?: W4 ?6 C" a+ u/ |; A3 j# V; ]$ C
133、こちらからお電話(でんわ)いたしましょうか。 给您打电话吧。6 n  [# L3 b7 L" r1 P& r1 Y7 T+ ^
8 r5 {- y/ w: ^6 _. d1 }
134、番号(ばんごう)を間違(まちが)えました。 拨错号码了。2 s2 S5 i" z) x0 l# b) C8 T! l$ ~

# i' K/ O" p3 X3 a, W% J+ T0 X135、王(おう)さんから電話(でんわ)があったと伝えておいてください。
1 j( r5 N# \! ]  m: S请转告,就说小王来过电话。2 K# g* n4 c5 |3 M4 A
& j- R/ i3 }& f5 m  I$ f9 Y
136、何時(なんじ)ごろお戻(もど)りになりますでしょう。 几点钟能回来?8 m1 n0 d3 ]" T6 m! o. t( g1 w
: g  L. c, v/ k( i3 m/ v
137、国際(こくさい)電話(でんわ)を掛(か)けたいのです。 我想打国际电话。3 b; E. J7 x  N" z3 ?  v

; g6 g2 I0 t3 z0 r* U5 o138、この電話(でんわ)でいいですか。 可以用这个电话吗?
  U& e2 t3 n$ c- H. ?6 X; v* t139、掛(か)け方(かた)を教(おし)えてくださいませんか。 请告诉我打电话的方法好吗?' `7 X& [4 N1 ], u1 r
5 [  i/ Y" ^  z: F- y1 v; R+ ]
140、私(わたし)は掛(か)けてあげます。 我帮你打吧。' u. o3 o" c% C- G! y1 b

! W2 w1 _& u* ^# O, n4 C: s141、お支払(しはら)いはどちらですか。 请问话费由哪一方支付?
* \4 L" }: y( e2 ]% y' B
. K% s& R9 E" {" }142、コレクトコールにしてください。 由对方付款。
+ ]  |" e9 J, B9 }$ K143、料金(りょうきん)は相手払(あいてばら)いにしてください。 话费请对方付。
3 m" P9 F& o4 |: S/ R5 I$ g$ l- ~6 c* s" g, W
144、お手数(てすう)でございますが、山田(やまだ)さんを電話口(でんわぐち)までおよび願(ねが)えませんでしょうか。
+ |$ T4 l7 B" A/ A3 e对不起,麻烦您请山田先生听电话好吗?
7 q. E9 V' W9 k+ H, L2 }! R& i/ K: ?6 Q" N! o
145、すみませんが、山田(やまだ)さんをお願(ねが)いします。 对不起,请山田先生听电话。
3 E  t$ X0 l4 e' y1 C146、北京(ぺきん)につないでください。 请接北京。# ^4 i. r# }* s

  d  t/ G0 M1 C147、電話(でんわ)番号(ばんごう)をお願(ねが)いします。 请告诉我电话号码。
9 o& ~0 X8 |$ H; ]; l( f1 W$ U2 q$ D- Z- v+ H6 i
148、電話(でんわ)番号(ばんごう)を知(し)らせてください。 请告诉我电话号码。4 r0 s9 L8 I9 \% m

6 t2 z1 L% |  W3 h, ~149、そちらは五四六(ご、よん、ろく)の九二八六(きゅう、に、はち、ろく)番(ばん)ですか。
) i- h5 ]" e, {3 U5 |. E5 ]8 T+ c请问是546——9286吗?
& j6 r9 v3 s  q9 F! ~+ {! L" A6 R% K4 K$ G" o
150、内線(ないせん)の四零六(よん、ぜろ、ろく)番(ばん)をお願(ねが)いします。 8 I; F' S  Q( U4 X) m. {" @+ v2 i
    请转406分机。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-23 13:07:48 | 显示全部楼层
151、その電話(でんわ)をこちらに回(まわ)してください。 请把那个电话转给我。
: I/ J, j$ U0 m: K5 B
2 M1 |8 x4 f* Y  R' ^( {152、電報(でんぽう)を打(う)ちたいんですが。 我要打个电报。
3 ?4 Z' D3 w) m5 y* x2 P+ `
% k4 s7 g0 I+ i& n+ z5 C" ?+ m153、至急電報(しきゅうでんぽう)ですか、それとも普通電報(ふつうでんぽう)ですか。 % M- [8 N1 J5 Q, r9 g4 g
是加急,还是普通电报?6 Z. [- m& n6 f6 f" x
154、何時間(なんじかん)で北京(ぺきん)に着(つ)きますか。 几小时能到北京?" i( {- E  Y* x* Y5 V2 J5 t

8 h" ~7 ?% Q& r- \* V* g155、いつ届(とど)きますか。 什么时候可以到(送)达?- h& N+ p6 b5 q/ @

/ B6 @# q: o% f1 v. m2 `4 I( k/ B3 ?156、普通電報(ふつうでんぽう)でしたら、半日(はんじつ)。至急電報(しきゅうでんぽう)でしたら、二時間(にじかん)ぐらいで着(つ)きます。
1 W! P- }  A% O$ y普通电报要半天,加急电报二个小时左右可以到达。4 K) P; k+ N5 H5 G
157、じゃ、普通電報(ふつうでんぽう)でこれをお願(ねが)いします。
+ j# r& w6 X1 e1 T5 a  c4 F. P那么,用普通电报把这发出去。# O1 I3 a/ X1 q! }) ]
" }+ l# @! N& Z+ W
158、全部(ぜんぶ)で二十九(にじゅうきゅう)字(じ)ですね。348(さんびゃくよんじゅうはち)円(えん)です。
' w) M0 B/ m2 t' r1 e  ?" I1 ]一共29个字,348日元。
* Y2 x7 Q$ n2 R159、一字(いちじ)七銭(ななせん)ですから、二元(にげん)三銭(さんせん)です。
( x6 {) T, \/ y7 L一个字七分钱,共二元零三分。
* q, c. i' z; Q) g& z, [  d/ Z7 k  b, p. T1 U+ Z6 i& M+ a
160、至急電報(しきゅうでんぽう)にします。 拍加急电报。# X5 @! i& g9 `% {8 ^& e9 _

9 T- K1 a5 B, D' u/ g+ u161、電報発信紙に電文を書いてください。 把电文写在电报纸上。
3 ]2 h' i# w* u4 @- b162、どんな急用ですか。 有什么急事吗?
0 \9 d1 b  f- }+ \1 T% O& D& v; ]' a# ?5 _
163、父に送金してほしいのです。 想请父亲寄些钱来。
/ ~. P, c& m0 U" Q0 v1 P' y4 X9 I! u; i/ I4 H
164、電文を書いてあげます。 我帮你写电文吧。5 m- N; q" P/ I& |, w; G
+ ~1 `( O& |$ e3 G, A) b
165、電報料金はいくらですか。 电报费要多少钱?' }3 Z! u6 x0 V$ F% a$ M
166、承知しました。 知道了。; u6 A/ o& U1 L) i: n6 @

* z7 m5 J6 X7 G167、分かりました。 明白了。2 |8 o9 @9 ^2 _8 d
& ^8 c, g  N* Y- Q% |7 F
168、かしこまりました。 知道了。
2 x! {5 G* j: X' K
; R; T; h0 O' [3 w. S% v$ }169、中国への航空便は何日で届きますか。 寄往中国的航空信要几天能到?" E. V8 u+ b$ w# n
170、早いところは四日間、遠いところは一週間ぐらいかかります。& r! a9 ]* {1 m5 N( ^/ l! R- W
快的地方四天,远的地方要一周左右。+ Y" _0 u$ d8 L) }5 t8 `7 P

' N2 a2 b6 Y6 I6 \4 @! z/ R171、四日間から一週間ぐらいです。 要四天到一周左右。1 |, k3 N9 t9 l# m& ~2 g

8 T" C% ?6 a% D172、北京への速達をお願いします。 请给我寄到北京的快信。' U) Q* u3 S+ ^8 U
173、手紙は少しオーバーしているようですが、量ってください。
: I; A# N5 p4 B$ |2 x5 z& c信好象有点超重,请称一下。+ m2 }* k' o$ l# ]1 s& q  K

3 c0 ^- O4 ~9 h( x2 p174、切手を貼りました。 邮票贴好了。1 ^& e0 [$ z2 @( _* T
  O; c5 Z/ [+ A  G, {
175、郵便料金はいくらですか。 邮费是多少钱?
+ `2 j0 r5 L7 r$ a4 c- l8 A, d+ ?176、10グラム以下の手紙は90円の切手を貼ってください。/ `! ]% s1 D( R% Y  ]

4 S7 t5 H) u: \: p- U10克以下的信贴90日元邮票。" U' c$ b6 P  l; N, D/ Z9 h
4 S2 d9 T1 n+ L" t6 P* k
177、手紙はどこに入れますか。 信投进什么地方?
7 [! ^$ R. G+ G3 ^9 N& o% _9 l8 u2 D3 a
178、国外のほうへのポストボックスに入れてください。 请投寄往国外的邮箱。" l- H5 ?5 }0 X1 a2 V8 C6 y
179、この手紙を航空便でお願いします。 这封信请寄航空。
' c+ H$ }! Z  q8 h, z6 t) W) e/ H  t( |' e
180、郵便ポストに入れれば郵送してくれます。 如果投入邮箱,就能邮送出去。
5 K- ?* V+ ?! C, C/ g# u
; @" K- J+ b1 R8 R7 v" o7 p181、六十円の切手を五枚と三十五円の葉書を10枚ください。
+ r0 _5 a8 [7 Z. w6 p5 V: u/ }
8 M6 T- D0 p; F& E1 v. ?8 }' Z9 F$ s请给我60日元的邮票5张,35日元的明信片10张。
& Z1 ^. Q8 H9 J! {182、35円のはがきはもう売り切れなんですが。 35日元的明信片卖完了。
1 A# k) A, n% l4 V
: S5 G8 p; D' q: R5 R3 q$ V183、40円のをください。 请给40日元的吧。* b) `/ K" c/ o6 ]

% W- A9 M) ?. F7 K; B2 W4 ^# C; J) W184、40円のを10枚ですね。 40日元的10张,对吗?! ]1 k" Z2 t: ^: }" g$ g, F- J; M' K

3 u( y0 e5 ~2 k; u2 e: O185、いくらかかりますか。 要多少钱?, W0 K: U( i5 S; [! Z5 L) _/ E
186、大阪に小包を送りたいんですが。 想往大阪寄个包裹。
9 g) ~- _; e8 _% g" z% O* y* |
  K/ A& Y2 Z6 j187、1キロまで1200円です。これから1キロごとに80円ずつ増えます。
' Q( R' p# c5 t/ @* D
2 _% I( j3 Z  J) I7 _! ]: Z; M1 m8 t1公斤以内1200日元,每超过1公斤加收80日元。- r( V. y( W" x; D
3 I8 s. L8 ^( ?2 D
188、小包を宅急便で出したいんですが。 想把这包裹办特快专递。
# [/ A% h) G7 q" W2 j189、こちらでお願いできますか。 我能拜托你吗?
: W# I+ _1 v: {8 {' P& B: h* U, ?+ P
190、宅急便をとり扱っております。 办理特快专递。% H. D3 m7 b( n4 K
) e6 [. S/ @9 ?; y* O* d( X* U
191、印刷小包ですと、値段が半分以下になります。 如果寄印刷品,邮费减半。
" T) V5 a1 M0 n- d& \
. }/ v, f" y8 l9 M" Z192、船便にしますか。 寄海运吗?- |& ^5 G4 U$ x8 r* P
193、はっきりしたことはいえません。 准确地不好说。2 H6 s! h/ z3 h+ P( g3 a$ j

: H% b* k, e4 _: |" V/ |194、小包の中に手紙を入れることはできません。 包裹中不能夹寄信件。
. O; ~4 Q  U- T  p) c! r+ a' h& l( d* z8 I
195、君の小包はどこで受け取るのかな。 你的包裹到哪儿取呢?; a& J) P3 w8 y& h/ V8 L
0 Z! l. \$ ~" z9 C5 x) A* f/ y
196、身分証明書をお持ちですか。 带身份证了吗?
" f7 z3 N: D$ R7 v197、学生証を持っています。 带了学生证。
0 b/ i5 Z( K( S* y- u* X& |3 Q( x. `' g4 P
198、この通知書にサインしてください。 请在这通知书上签字。! w% r3 N$ T' S8 a" L( ]3 D
% U3 b9 U$ Q% e
199、保管期間を三日間すぎっています。 保管期超过3天。
2 n" r% ~/ y8 _: t6 C+ \2 x. n% }
+ c& H( C4 s- i8 ~4 I200、超過料金として300円いただきます。 收你超期保管费300日元。9 W) T5 i5 _, O) m7 A& T! S+ o6 F
8 l1 v0 f% M/ r: A( z% w+ S2 e
201、この座席はどこですか。 这个座位在哪儿?
( N9 t/ N( g% k4 A! Q& T) ?6 n- r1 d1 [4 h
1 Y" h* l4 V; A5 w202、お客様はBの8席ですから、そちらでございます。 您是B8座,在那儿。
  K9 Z( C8 z' c7 l. T$ x8 q, Y4 T1 ^0 G) ^
203、お客様、何か飲み物はいかがですか。 您喝点什么吗?
' G0 X6 Z5 V8 k- w+ ~$ Z2 s- |6 |204、どんなのがありますか。 请问都有些什么?
" O$ q9 s# U, n
8 k5 f3 ?- Z; K& e1 V: G0 ^205、コーヒー、ビール、ジューストなっていますが。 有咖啡,啤酒和桔子汁。
4 c% `0 x8 s# d- E8 V1 F9 y9 d$ x  ^! t1 o
206、私はジュースをもらいます。 我要杯桔子汁。
3 t7 P9 j2 S" m9 ~) h9 n4 R7 c5 l6 r/ I
207、この健康質問表に必要な事項を書き込んでください。
( T9 r; T1 J4 l( o% `" C9 ~6 k请填写这张健康调查表,必要项目都填上。
: z* |* P/ H% X0 O* O2 [: O, G9 z8 Q+ o
208、書き終わりました。 填好了。  r6 g0 o/ D& U2 w! A- R- }0 ~7 w
5 R, ~5 Z6 x1 D9 e
209、できれば三年ほど滞在したいと思います。 可能的话我想呆三年左右。
5 T3 s5 o( E. L# Y% |( H1 }6 ?# K- U. }7 s3 I" \- p2 S
210、学費や生活費用などは保証人が出してくれるのでしょうか。
- |: h* W; O6 S, @8 _! x  D. {7 p/ [9 C  学费和生活费等都由保证人负担吗?4 A0 b( w. {9 L) l& _5 ]8 S6 o  |; r
211、両親の送金で賄います。 由父母寄钱供给。; [5 g% R- g* a$ \0 O2 A

' J/ }4 E! ]- R1 ]9 f  l- g1 K6 d212、手続きはどこですか。 在哪儿办手续?8 c) n' x, ?% T
3 A' T- @- k/ g2 P
213、旅券を見せてください。 请出示护照。0 B( O* T# w( S8 }/ R- T
214、入国の際、自分で出してください。 入境时自己拿出来。
# _! I, j* O* @8 h, T9 |  \2 }
215、次は税関へ行ってください。 接下来请去海关。
6 `6 p% X4 G9 E* `# M, }: I. j8 M
216、気分がちょっと悪い。 身体有点不舒服。
7 ?  \% h" k; y/ r
4 \$ J+ K- A6 K& O217、何か薬をくださいませんか。 请给点药好吗?
, K0 X3 I- R! G( B- g" ], N! T218、荷物はこれだけですか。 行李就这些吗?6 {$ E8 Q4 c2 f( z
! ^) l4 Q. v% L  l% N% L4 M
219、携帯品申告書を見せてください。 请让我看一下随带行李申报单。& [: l% A& t. T2 X! W3 F

2 \) F' v4 V6 e: \0 [220、申告漏れはありませんか。 有没有漏报的?% y1 ?$ B2 H/ n, @; @0 @2 F
221、このトランクとスーツケースです。 这个箱子和手提箱。
* Y( K- v' j9 B. I9 [: h222、荷物を全部あけてください。 请把行李全部打开。
: q: V- H# ?: E& M5 D7 a: J1 g
% J+ d' g) l* y* s223、何か申告するものはありませんか。 有没有需要申报的东西?  e$ J( e) }2 ]! D- \
( J& F. X; `4 {, z& C
224、酒は四本持ってきました。 我带来了4瓶酒。% m; _% Y; t5 q$ k

. t& _) L2 v6 i3 I6 Y225、心配入りません。 不用担心。
, D3 ^9 I7 g/ P+ R2 S# Q5 j5 ^- E  O226、余分に税金を払われたら結構です。 多余部分交税就行了。: s  \4 m. t: `+ E

  p4 w7 f- \, M& ?$ b227、こういうものは課税されますか。 这种东西要上税吗?
1 [2 O0 {. c6 q1 s( D  r: `! n
/ o; Q! F/ l, }0 C& v% ^; o+ z6 e228、税金を払います。 我交税。1 f- P& `" z/ e1 U
5 H! @# B0 S3 r0 U8 l- K/ Y
229、こんなものですと三千円です。 这个要上税三千日元。
. y  H, ~/ n7 F230、絵と芸術品も税金を払わなければなりませんか。 画和艺术品也要上税吗?& e+ X: S+ P' j- o6 T! _) V/ m- o
231、これは免税です。 这个免税。
* v- q2 u& a4 D3 m2 A2 s# I# m  k/ r( }0 U  j
232、ほかにもうありませんか。 没有别的东西了吧?: _" U. v% A" S( |; n* O6 b$ w/ K. V
1 H  s2 b$ |  N
233、これでもうよろしいですか。 这样可以了吗?
  |+ [! A1 c' b234、検査はこれで終わりました。 检查到此结束。. ]: K4 k2 q5 h3 {6 f0 |2 o4 f$ J) f
8 d+ ^1 b* i/ ~  t6 Q  c% Z9 \; x. Z
235、通関の手続きはこれで終わります。 报关手续到此为止。4 x3 h6 [( h$ A7 w6 P5 z9 F

, h4 v6 t! A7 q. u" e1 O; U( m236、どこで荷物を受け取りますか。 在哪儿领行李?
+ L- ^! y/ ~* s$ r3 J! m$ c  X# H# C! Y
237、あのカウンターで荷物を受け取ってください。 请在那个服务台领取行李。* R( a& T% Q' e1 O9 d+ M8 f. Z5 V3 W
238、超過荷物はいくら払いますか。 超重行李要付多少钱?
5 {0 S3 a6 T0 w
  v2 g- r) g! a8 Z3 b4 [239、あの出口から出てください。 请从那个出口出去。
0 s( q! k. G3 b) k
1 f7 U$ n! A" x+ {) G% |# e240、外国人登録をお願いします。 我请求外国人登记。
8 ?/ x7 T2 `/ q& J) C4 I; @241、外国人登録所はどこですか。 外国人居留登记处在哪儿?
# _! w: b/ H6 m9 Q" A6 K242、登録証明書をお願いします。 请给我一份登记证明书。$ A! p- }7 \% a! C# A

' V: o0 D  _' D0 ]: T; U243、書いていただけませんか。 请你替我填一下好吗?
- P) W3 d* N9 F! o  f5 x4 [: s  F! A5 C
244、お預かりします。 先放在我这儿。
2 _( M! I" R( S7 n% }0 U1 v/ y* j' `
245、登録所を渡してください。 请把登记证明书交给我。
% D2 s) ~6 F1 |$ P$ z0 [5 A. [246、十二番の窓口でお金を払ってください。 请到12号窗口付钱。3 N- A& A# v' e6 G1 y  c2 ]
4 x: X# t! f' s# ^( j
247、証明書も十二番で渡します。 证明书也交到12号窗口。( h3 H3 U6 l3 y* y, i4 ]/ R
1 s; ^8 D9 r$ {) @4 u$ t5 ]
248、印鑑は要りません。 不用印章。
- `1 h. k) q" }) C  p0 E; O
& K6 K! _1 Y1 H7 Z& i249、証明書をお返しします。 证明书还给你。
& w6 x; K+ t3 X. e$ D0 k7 l5 v* n' {, J8 Y' U" C/ Q
250、「外国人登録証明書」は二週間後にできます。 外国人居留证明二周后办好。4 I5 C* n" R' _& O/ k
: @  H$ k& E1 R6 J( H  G# l! {
251、この「交付予定期間指定書」を持って取りにきてください。# Q9 R" B: e. G

- L' t% b  v* u+ e& T5 K请拿这个“发放预定期指定书”来取。
8 a, X, V8 i( S+ f/ d9 R1 D8 p5 J- A& W) p, E
252、私の代わりに、ほかの人に来てもらってもよろしいのでしょうか。/ ^+ \! U- d) T) v( h
0 D( M. ~0 n: q/ ?/ i9 ^! R7 T

" j7 v1 r& G( T8 M1 A" y7 R能请别人替我来取吗?
6 G$ ]- d/ y2 G$ _. @: r1 `! \6 A9 l8 C4 n4 A9 H: ?
253、やはりご本人が取りに来てください。 还是请您本人来取。
, b1 m  @7 \2 ?: d) A) @% Y& k+ A) d6 v) n) b, z) H
254、自分で取りにきます。 我自己来取。
! t, @7 n9 l$ K# N. k
7 S* q' e! E& o3 ]) E255、東京行きの飛行機を予約したいのですが。 我想预订到东京的机标。
; u  ]0 M# q" X0 s$ O4 Z6 w1 m256、東京へ行きたいので、今切符を予約したいのですが。0 w8 `9 N* P3 w" w. {' }; P, \
0 m! q4 a) M  j: w' K+ c
! e2 ^1 k  I& S4 U2 y# r: i
我要去东京,现在就想订机票。+ V. l% q- ^( O
) S& [, v1 d2 \
257、明日午前のですが、ありますか。 有明天上午的吗?
, H* _; x7 l3 c1 D" s9 q258、すみません、満席です。 对不起,满员了。# M: z+ S3 J, {, o

- h' Q0 x5 B. ^/ C: d259、午後のではいかがでしょうか。 下午的怎么样?
  [1 i& d: ~1 ]' a, D+ {
6 O# `8 [6 B, i: {260、それにしましょう。 那就下午的吧。& c" M4 T9 z% V4 a& c5 u* \
, s  f+ ^" h0 B9 @+ b8 P% `
261、何枚ですか。 要几张?: v  a! M- V5 {' B6 p2 O: S- E
262、一枚だけです。 只要一张。: t7 _$ j: i& z) R% E# S

& S0 _  W) Z, ^0 o( i- b263、ファーストクラスですか。 要头等舱吗?
0 Y" ]1 D0 s  O" I# Y: k. U( C4 y0 a  ~! w
264、それともエコノミークラスですか。 还是要普通舱?
/ C6 _, w) P( r  L1 j- z0 P
: Q* c( C" _6 P( S265、エコノミークラスです。 要普通舱。
0 |9 P$ k# |  W: g. b6 j! v* z266、何時発ですか。 几点起飞?6 n& l% N4 Q5 H3 l
8 P- |5 _# B" c+ O
267、午後三時半です。 是下午三点半。4 ]6 W, q) d: {
5 @6 B$ i( R$ B  k/ g
268、二時間前に空港に着いたら結構です。 提前二小时到机场就行。
: X1 u2 g! @6 Z8 l0 {! @# A$ r" b
! I- J/ c' d1 O4 R1 A; j# i269、空港までは直行のバスはありますか。 有直达机场的公共汽车吗?
: q- k) n3 U3 Z, L" t2 C270、午後一時半に銀座前からバスが出ます。 下午1点半在银座发车。. l1 D2 j2 L$ @7 ?8 R
271、いつ大阪に着きますか。 什么时候到达大阪?" y# Q! Z; I6 r! C: V% }
, J' J- |7 Y0 O  _* }
272、明日は名古屋へ行きたいので。 明天想去名古屋。
+ N4 e  S# g9 x3 Q9 X+ S4 }. F6 \7 r5 d( u
273、新幹線をお使いますか。 坐新干线吗?
. I2 P; Y; g0 O& u8 U7 C274、新幹線で行きたいです。 想坐新干线去。
/ {; N$ E( A5 `8 D8 }- |9 @( X
7 k8 ]% H! l1 {) H( G275、十四日の名古屋への切符を予約したいのですが。 我想预定14日到名古屋的车票。
  R+ ]/ q6 X- \7 ^8 q, F
1 g3 D$ y( u8 Z! F/ m  b276、十四日の切符はちょっと。 14日的票恐怕有点,,,。
# H$ Q3 ^: L+ ?* d6 B) H/ b
  ]4 q7 ?' V* C8 L1 X" D8 M277、他の行き方がありますか。 有其它走法吗?
8 w7 o! ^8 P. W) \9 ?- w( ^* \% d278、大阪行きの寝台急行を二枚ください。 请给二张到大阪的直快卧铺票。: C8 S5 k8 h( @" y% \; q2 k; ]2 ]
; k: p3 V7 M$ U; @  P7 R7 G$ j# Q
279、日帰りするつもりです。 打算当天返回。6 h* {% _/ [: V1 O; x6 K- b

, w* g7 ^5 _* x! t; |: S6 G$ ~280、往復が買えますか。 能买往返票吗?( u& b, d! B' E6 z% ^9 }, k1 k
2 S0 K% ^& ~4 r9 }
281、何時に着きますか。 几点到达?
  N/ p% k. t8 A) U2 G282、自由席は予約が要りません。 散席票不用预订。0 ^8 k; r- N& T; N$ E$ H( o1 |7 |

1 F1 b, P4 Z$ X1 p# S  d/ C& s4 A283、汽車の切符を払い戻したいのですが。 我想退火车票。/ Y. T2 k* m" F4 o3 V5 [
& M5 U- {$ s9 ^" e& y5 a# X
284、次の水曜日に伸ばすことができますか。 能延期到下星期三吗?- I0 _+ b& y$ V0 V

/ [" Q9 U2 F+ B. _% M285、別の日に変更することもできます。 也可以改在其它时间。% I5 W% L. G3 C/ I
286、私はホテルを探しています。 我正在找旅馆。
0 ]3 F- @" s8 m. j8 f+ ~
8 D' D/ h5 E7 _: V( t287、このあたりには洋式のホテルはありません。 这一带没有西式旅馆。( F& S' \9 @: |1 @

* V. d9 P# G& ]" n) r  q288、日本の旅館があります。 有日本式旅馆。
: N# R0 z6 L  T0 W/ Q( ^; u# M! c9 \- P
289、部屋を予約したいんですが。 我想订个房间。! |8 {# k1 y" }7 L# a
290、どんな部屋をご希望なんでしょうか。 您想要什么样的房间?
# a1 _  P* p% q7 }6 D  s8 h
' F  ?4 f! [' t291、ご予約がされましたか。 您预订过了吗?. J* X/ i0 @) @. |' |- M

! u% w$ J- z" |1 h+ b! c" ^6 q1 I  G1 d292、私は先に行って部屋を決めてきます。 我先去订一下房间。/ o- t- K% P5 J3 U2 E& u" h; K
/ t5 m& b6 A+ {' |  ~
293、王という名前で予約してありますが。 用姓王的名字预订过了。: p. a5 j/ H% ~" S
294、シングルルームでいいです。 单人房间就可以了。1 ~/ _, y/ k6 U" o  t4 ?

: p0 X6 m) s+ _" `9 F: i6 c295、ツインルームがほしいです。 我想要双人房间。
8 F6 [& J5 q% M  I* r$ c4 S' l. H0 u" p+ R
296、よいホテルを教えてください。 请给我介绍一家好的旅馆。5 o2 g% i2 _; k& Y. ?/ Y4 M. s

$ _" B! G+ v5 U5 G5 E2 ~7 r297、五階の南向きの部屋を用意しておきます。 准备好了一间五楼朝南的房间。
6 X* }: E, W0 s5 G" y298、大変結構です。 那太好了。& t3 B8 I: ]( A' \  E
/ Y5 m( M5 Z8 ~
299、部屋代はいくらですか。 房钱多少?
+ [' k$ B* b- C$ _! |0 ?: m
" Q. U# ~- w5 i9 B/ t300、一泊で六千円です。 一晚上6000日元。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-23 14:55:59 | 显示全部楼层

了解了解

301、何泊のご予定ですか。 您预订了几天?
7 M( G! M) g/ M5 u0 `" y4 f: [- B$ \9 s/ O9 s( n' k
302、三泊の予定です。 我预订了三天。
2 v+ o% o9 ]2 m) }9 Y9 C% R. W. g/ J$ Y! Q1 g
303、お泊りは何日ぐらいの予定でしょうか。 你们预计要住多少天?
9 X! o) g" @- A( y
; [) b* I1 g8 P& o) w304、少なくとも一ヵ月間、もしかすると二ヵ月間になるかもしれません。
- j+ Y& H9 i2 q% o- G至少住一个月,也许要住二个月。. p( A- V& D+ H2 ^7 p

3 F2 X% m5 j% t5 q$ @- Y8 _305、お客様の部屋は506号室をお取りしました。 给您准备的是506房间。
: @9 o" O( D9 k" t1 e7 K' V' |$ g% F' p2 V! l% K$ r# F8 W% I& L6 e) O1 N
306、これがお部屋の鍵です。 这是您房间的钥匙。7 a$ `" l* G  h

. p9 h0 o& G  K307、これは領収書です。 这是收据。
( U' V6 O! n( W0 F) i308、チェックアウトの際、決算します。 离开旅馆时结帐。' y. g% p' M% d" c2 e

# p* Y- ~# g2 f* N. h2 D309、この用紙にご住所とお名前を書いてください。, v# [4 u8 j4 u1 o

4 G6 }0 C) O( u: G# _6 L- J3 H0 w请在这张卡片上写上您的住处和姓名。
- u/ P( s& \3 F) U
7 w+ G8 j; F9 R' w0 d) S310、どうぞ宿帳にお名前と国籍をご記入ください。
" N- w! v5 P! U请在住宿登记本上记上您的姓名和国籍。
) x; @$ e& K# h: d; j2 X$ M
8 }; B) J% P+ [# ~' d311、お部屋は何号室ですか。 您是几号房间?. t! W7 H$ R6 F

! M3 W& T+ Y) t# F: l2 U312、私が案内いたします。 我给您带路。( Y% z1 M! s2 o' Y9 |# \

! m7 t7 W" J& \. W313、私はこの部屋の係りです。 我是这个房间的服务员。
/ |5 \3 K; T% W8 H* x9 @314、ご用は何でもお申し付けます。 有事请吩咐。
* c5 G6 w  g3 C" R6 J
3 G' [  a8 A$ ]( X8 F4 g315、何時にお起こしいたしましょうか。 几点钟叫醒您?- k: W4 T& Z# w( R

1 S# i* M& |# b( _/ b316、何かご希望やご要求がありましたら、ご遠慮なくおっしゃってください。
+ ^# |4 X& G2 ^' ^7 s+ b7 ]# M# _/ c+ |) C3 s# K8 P
有什么希望和要求请别客气。
9 U- D1 ~# {& e- v) s- D5 `5 {. Y317、貴重品をお預かりしましょうか。 有贵重物品要保管吗?- e2 [& |* {7 `8 Y5 K3 Z( f

* Q" h. v0 g3 f5 k) s318、何か洗濯物がございませんか。 有什么要洗的东西吗?, f( g( I& l! x9 E

4 s# D! V+ J& z9 [! G8 ?) b* K5 `319、入ってよろしゅうございますか。 可以进来吗?
  q- P' C0 f8 W
' e* m+ p) U6 t5 X7 H, x% m320、何かご用ですか。 有什么事吗?) _) B4 ?) `' P
321、アイスクリームサンデーを部屋に届けてもらえますか。- m' z- B. s  Z1 O/ [* ~9 ?
' t# E8 I/ K  [" J
可以送些 冰琪淋到房间吗?, k( t: |9 Z) c" B/ B

: C, y$ H( S0 S2 f9 O# [2 @5 `322、冷蔵庫にある飲み物は無料ですか。 冰箱里的饮料是免费的吗?' U* J9 o( ^/ s" I" R& g5 }

8 }0 N* s2 @2 }7 K7 f323、冷蔵庫の中の飲み物はご利用された分だけ後で精算いたします。2 h; u0 N* _: ^1 ?
冰箱里的饮料用了多少以后一起结算。
3 W, N' B9 G8 T5 R" M3 y3 H
! {) T. P' i# d% h7 q324、別になければこれで失礼させていただきます。 如果没别的事我就告辞了。
# l+ O- f3 r5 I2 Y& Q* K+ x" a. \2 s8 g+ j6 e" E
325、ご勘定でございますか。 您结帐吗?4 N- m$ t2 f6 k/ J8 D% w
: D/ k- \: j! b& H# J: _
326、三泊でございましたね。 您住了三天吧?5 P/ b4 `8 h0 L& L
327、お部屋の番号を教えてくださいませ。 请告诉我您的房间号码。7 q+ q, e$ J2 |, V/ e
" j7 w/ ~/ T0 B$ u$ [$ Y. x
328、今からおいでになられますか。 您现在就离店吗?
6 W$ }( u% C0 Q" o  d( d% C) V' f- x( \6 V1 L0 O. p8 C& X, Q# ?# }
329、またいらっしゃいませ。 欢迎您再来。. F! ?' S$ O5 }4 @0 h9 Y: ?1 c# k

, e  I; t$ ^8 M; ]! Z5 h/ Z8 m7 k330、部屋を借りたいのです。 我想租间房子。
6 U$ [4 {% T* r) O331、どんなところをお探しですか。 打算找哪儿的房子?3 |. D7 W. c/ b* U9 r

. m# r6 d: o. E% `6 T& L& I# F332、学校に近いところがいいです。 最好离学校近一些。
- g) M' Q: [4 N1 h! C+ u: R0 `3 G
# X) {* [2 P1 J( j& W9 h333、どんな部屋がいいですか。 要什么样的房子?: C2 o7 N& o* y# b* _6 q+ b7 E  S; g

3 a0 z1 b4 y# {% r: J  _# ^334、部屋の数はどうですか。 要几个房间的?
+ ?+ r* v/ ?1 m" w335、二人住める下宿屋を紹介してください。 请介绍能住两个人的出租房。% z6 }1 y6 Y8 L8 K9 \

: s) j* _7 r, i0 m: j5 f336、なるべく安いほうがいいのですが。 要尽量便宜些。
- P) x. I  @& N. c
- D7 g! N4 E3 ?  X/ g( a337、下宿を探しているんです。 正在找住房。
$ `; g9 c4 q  s
+ N) m/ `# m, E7 O9 ]# @1 w7 i( A338、部屋を探しているんです。 正在找房子。
( l9 t9 \) K* _3 ?339、あなたに心当たりはありませんか。 你有线索吗?
  b+ q; x( ]7 h4 W5 T
; ^9 `, Q$ o1 h) d7 ^! p340、友達にも聞いてみてあげましょう。 我帮你问问朋友看。
6 j* }6 s* b% G* q5 k* B
4 W& `" A% J( `3 m; a/ }341、どのようなお部屋をお探しですか。 您找什么样的房子?
9 h) [7 z2 O6 v# M- E) f' a
0 }; g1 S( x- X6 e: i/ K. A342、夜も学校へ行って遅くなるので、アパートがいいんです。
  k+ E, n; L8 S2 V晚上也要去学校,回来很晚,最好是公寓。
+ e2 T4 ?7 D. M; k
$ r; i0 b3 M; \: @343、家賃はいくらですか。 房租是多少钱?
& X& l$ |+ _4 r/ ]5 m3 C" p" ~
( K5 Y% C4 i  \% {  o344、日本式もいいですか。 日式房子也行吗?: q& e% w- I3 w; @* X
; }( ^5 w3 [! _
345、家賃が高いです。 房租很大贵。
( f# r8 F% F# I! u346、家賃は一ヵ月五万円ですが。 房租一个月五万日元。
6 u: y" Z) |0 x+ m( P5 r( O1 x1 \( N3 X! w6 z1 Q0 u8 z
347、礼金と敷金が一ヵ月分ずつ要ります。 要交相当一个月房租的礼金和保证金。+ W5 |& z; i8 {2 S, [* v1 ?

  @* a0 e8 b; N& _% `: y348、家賃は三万円ぐらいまでにしたいんですが。 我想租不超过三万日元的房子。! |* e) {3 ~+ Y% m
; H- \2 \$ L, [/ F- S
349、探してみましょう。 找找看吧。
4 P- s; B# C/ m8 D; [; x350、風呂の付いていないところでも結構です。 没有洗澡间的房子也行。' {7 J5 q9 t7 t( ~- h7 U) i9 I

4 p& W9 j% F( J" I+ h  z5 l351、場所柄がいい。 地段很好。
4 V2 _* G! g) p4 g1 L' F9 A7 ?8 l4 d4 B  I6 F! \& B1 K
352、台所がもっと広ければ、そこで食べられます。4 X0 {$ N6 \9 U% g
3 s- ], a) e$ d. b& }! j0 c
厨房再大一点,就可以在那儿吃饭了。
) A- g: t* p$ m( H1 Z5 Q5 f& I+ P: s2 F% {( T
353、日当たりがいいでしょう。 日照不错吧?。" _( t% h* ]1 {* O6 k7 E
354、本当に静かなところですね。 这里真安静啊。  M, y  P' f1 g
7 B9 O' A. l+ Z3 ]. T+ `2 |
355、近くにスーパーがありますか。 附近有超市吗?4 M; p3 E' `# Y$ c3 H: x/ K8 ?

  T& |5 a7 x) f356、買い物に便利ですね。 买东西很方便。! W' X/ y. g0 t5 E
: S8 B4 |' E( B; x# d0 v% y
357、銭湯はどの辺にありますか。 公共浴室在哪儿?
2 `8 N/ y4 C8 @) \. Y358、あの辺です。 在那一带。
; [/ |5 r5 {9 |9 h) n2 f0 r
3 c; H4 Y  L; X3 j% b359、歩いて五分間ぐらいです。 步行五分钟左右。- w* I7 P& ]9 }
4 b& Y# u4 _1 U1 L1 F4 o! f1 _  z
360、私はこの部屋が大変気に入りました。 我很满意这个房间。& F3 }2 N  M/ h; G$ x& @

( x+ o; [# c5 E361、引っ越したいと思うんです。 我想搬家。2 ?5 j$ v" ?/ i1 N  g
362、運送屋さんに電話していただけませんか。% I( s6 d6 }7 ?7 m+ }( i2 k1 f
" e, Q( V2 {( g% m0 K
请您给搬运公司打个电话好吗?0 T! m8 ]6 D0 ?: h3 S0 R/ ]; A
2 T1 x3 P, R6 Z: B, j& ~$ O& A+ b
363、これが今の住所と新しい住所です。 这是旧住址和新住址。7 `& {5 Q' d: t; O# a: ?7 v

) U5 o5 x! w3 M% t6 _7 c: c364、荷物はどのぐらいですか。 有多少行李?
  H1 ]% Z7 d) O+ g" V; ?365、大きいものはたんすが二つ、食器棚、布団、それにテレビ、冷蔵庫、洗濯機です。
9 T/ ~- [2 Q& h) r9 j
# u1 |  {0 q; c4 N! h7 }3 f大件的有衣柜二个、厨柜、被子、还有电视机、冰箱和洗衣机。( r: s: }4 S) ~+ @  m. u3 H

( s: n) s; d! d* U% o  f# S367、後は段ボール箱は十五個ぐらい。 再就是15个左右纸箱。
' r6 [0 i" K: G* Z$ k3 w& Y+ F: y$ G6 g
368、十五日の朝でいいですね。 15日早晨好吗?
% B4 Z: y. U- V: e* k$ |369、今から電話しましょうか。 现在打电话吗?7 e. `' ^- f  k5 a1 `* E2 e

  J5 l" E3 M1 F( \1 `370、どこへ引っ越すつもりですか。 你打算搬到哪儿?* k( }5 G9 w1 y' s* O9 x: A

7 A# w7 A0 n6 A$ T7 H% Y1 Y371、幸いいいマンションがありましてね。 幸好找了个好的公寓。8 _' L* t3 x& J# f! z

4 {+ n* ~$ K. m! v$ j& f/ G372、とても気に入ってるんです。 挺满意的。
( f# g; O1 p6 P; P( K373、一度ぜひ遊びに来てください。 请一定过来玩。% j& Q( H7 W* ~, `' m& n
9 a4 _, b6 U7 U, H( n. x% U
374、それからいくらかかるか聞いていただけませんか。
+ g( G) u' z, J; H% v2 ~+ c
! H  V! P! R0 }: J( o: r" h然后再打听一下要多少钱好吗?+ n/ N  e% |) f: R8 }2 y8 g" R. U

0 i2 z6 D5 y; T375、わたし、今度306号室に越してきました張と申しますが。9 ?. o$ x$ P; K5 O2 c3 R' O) w+ C
我姓张,是刚搬到306号的。
' A9 H: Y- |2 H( _4 S: t6 ]; N+ {+ r% @
376、どうぞ困ったことがあったら、何でもおっしゃってください。
) o  ^3 O! n. x" b3 T2 J( a. M% O5 z
不管有什么困难尽管跟我说。
& t( L( G7 O" o' O5 |
' n9 ]6 A( I# O( ^4 f; Q377、私もそろそろ働こうかと思っているんです。 我想开始工作。
+ d/ B1 b# {/ J: ?9 S: {378、アルバイトを探したいのです。 我想找个临时工作。
9 K; N$ j! P8 S3 T  F2 d
! ]8 A$ J# Q# r4 {2 u1 p0 r379、仕事を見つければいい。 如果能找到工作就好了。
2 f! A& N9 o, W  ^- @. A- ~3 o( C  ?) u8 Y% v+ L9 {% f
380、アルバイトを紹介してもらえませんか。 能给介绍个临时工吗?4 W# J9 x: B& h: c

% K* p: k. F! i) s/ k" H381、どうやって仕事を見つければいいんでしょう。 怎样找工作好呢?
# y( b5 D1 d1 L2 i; w382、新聞の求人欄とか職業案内所とかで探すんでしょうね。0 k, z+ i# I; b2 X3 d6 q4 p

. w4 p8 F9 m5 Q) M2 A. Z可以从报纸的招聘栏或职业介绍所找找看。+ x! \. `8 u$ Q2 A& y4 F

' L9 m! M& W. K4 Y6 k383、面接があるから、よく準備してください。 因为有面试,所以要做好准备。3 p: d0 M) f4 D: V: a/ e
0 Q5 z- p4 C9 B. p
384、ご希望の仕事は。 您希望做什么工作呢?
+ ?# Q+ r' ?8 y9 J1 y9 z385、別にいけないこともないんですが。 也不是说不行。; x9 s" R  w$ n3 g% o9 {/ @0 I8 [

! j( M5 a! R. m# T6 Y386、言葉のほうは大丈夫でしょうか。 语言方面没有问题吧?. W! g7 d; L7 i* d6 r$ g' K

9 S8 N3 c" V* U3 x+ p4 }387、新聞でお宅の求人就職の広告を見ましたが。 在报纸上看到贵店的招工启事。
+ v3 w/ O  T4 l, r3 z  L7 i; m0 S0 C3 }- B0 t) x% a5 u% o
388、私は応募したいのですが。 我想来应聘。
0 Y- H+ D/ q/ A7 c; V2 w389、そちらの引越しの仕事をやらせていただけませんか。
: {# @: f% p5 x0 x
% u% n" |( E0 j; {& z3 _3 D能否让我在您那儿干搬家的工作呢?
2 l, N( Q7 P! Q, W2 Q
0 d; `3 p$ w& L) u4 Z6 {390、明日の十時ごろにうちの事務所へ来てもらえませんか。) H% E( c% G) T/ o; Y/ }

$ }, D0 ~' V) c2 u- M. J5 z6 s/ i; ?明天上午10点左右,你能来我们办公室吗?! a; |/ r: ]+ {2 R
391、明日十時にお待ちしています。 明天上午10点我等你。
( K$ ^3 G6 c5 t8 {+ g, V: y4 o& v$ j6 T4 t9 \
392、明日待っていますよ。 明天等你来。
+ g2 I% Z/ J6 j7 G. V* F0 _* f) g# U  T+ |8 J* Y( l% K
393、必ず時間とおりに参ります。 我一定按时来。
' ?3 T( w; j' S
8 t, X8 p# l4 f  O5 ]0 x394、人事課へお願いします。 请接人事科。
! D  o( P) |" l+ W" K% y1 D395、面接の上、決めます。 根据面试结果决定。/ T7 i" J0 v9 _
  U% r2 z3 h/ \( s" B
396、人事課の田中さんにお会いしたいんです。 我想见人事科的田中先生。
4 d  ?" ?/ b2 G; Z
. ~1 E1 y$ G2 F4 D  O, `7 W397、履歴書、お持ちですか。 你带简历了吗?
% f$ W/ N% m2 ?6 q' Y! `8 X9 F% T& F0 [' g& P
398、時給は千円、食事付き、皆勤賞もあります。
# D7 L; F3 x% Q, a2 ^% D每小时1000日元,管饭,还有全勤奖。
8 G9 I) W: E6 u8 T3 t6 ^
- u$ t; L1 ~4 d7 j9 C; g  ?399、日本語の読み書きはできますか。 日语读写行吗?
3 f, y9 t, ?/ ~# u0 `2 O9 K  [5 y% j% d
400、ちょっとできたら、それでいいでしょう。 稍会一点儿就行。* V( }. l* u5 z4 f/ i& Z  K/ W% R

8 Q5 D* _! v" ~. }  Z2 {" i401、明日の九時に出勤してくれないかね。
! d0 j# B; e- `8 z+ l! X3 K5 e
# i* i0 U6 L; O7 @1 l1 Z402、私は松田さんに紹介していただいた張小玉と申します。
$ c& Z: \/ g5 j3 t- P) j6 n' m2 B$ C+ @; k
我是松本先生介绍来的,叫张小珏。
  l; N! W4 t; {7 x# f403、来年の二月末までなんですけど、働いてみてください。
. z* _! f. [, z% b+ H1 O
) m4 `4 p: a) M* d  N+ U0 ?请做到明年二月底试试吧。
# d9 x& @3 X7 s. I5 K% p7 \# E
( N' h( T/ a: i$ ~( m404、お約束でございますか。 是事先约好的吗?
. A" i" V. {! Z3 [* X* o6 R( X3 d2 X
* K- }/ @7 s) S405、工場で働いた経験はありますか。 你有在工厂做的经验吗?( @  J/ e9 ^& P9 P7 g+ x4 q% j
406、中国では何をしていらっしゃいましたか。 你在中国做什么工作?
" Y* a: w7 r+ p! J* n
3 T, v, a; B3 h) X407、あのう、工場で働いていました。 嗯,我在工厂工作。+ P+ ~6 `8 R5 }) l/ ?9 x" u

' j7 f8 M* l% G2 _  l1 }( X1 i408、自転車の部品を作ってました。 生产自行车零件。
0 I( b: i% Y8 a6 Y2 Y: j: \! ]& D7 H5 ^4 V
409、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做过厨师。, q9 O( Q4 c$ A- b+ Y0 X: {
410、私は大工ができます。 我会木工。% O# n5 e: U/ w6 G; P

$ Z! B0 i( t3 F6 K! C2 R2 X1 ^411、先週、電話で連絡いたしました。 上周电话联系过了。
5 k0 P$ a. p* m9 l, x  w( l! j: q5 W
6 q0 G' b. k1 M0 ~* `% H0 q412、仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好吗?
8 H3 R% S! _6 |8 Q% t5 a: U' a& j) U9 k/ }, t
413、お給料のほうは広告のとおりですか。 工资跟广告上说的一样吗?) L5 C7 P/ h* n6 R7 W
414、日本の方と同じですね。 同日本的工作人员一样吧。8 s  \. D; j. P
. b  y* E7 ^# [( g& [2 Z7 q
415、残業できますか。 能加班吗?
, t) ?: x# }4 V& y( m
+ f  N' e3 Z4 }( t- d& i416、勤務先はどこですか。 工作地点在哪儿?+ `) w( q) N8 T% T+ _: W2 _3 p
( `( C0 v; n- q, ^) [0 n6 j
417、新しく口座を開きたいんです。 我想新开个账户。2 @2 s0 F4 u/ ~1 J7 T
418、銀行は何時に開きますか。 银行几点开门?. q) i+ y8 T9 ~  J0 ?& a$ y* B% v4 \$ c

$ }$ {1 R, B" M' U/ S+ V419、銀行の案内の人はどの人ですか。 银行服务员是哪位?/ z  ?" a0 D1 p1 C3 y
3 a9 F4 ]& l) r* o0 Z
420、通帳ができました。 存折做好了。
# L* [- A# @% C" m5 B' h
8 N! k# {) y, j" V% R' `421、ご印鑑は持っていらっしゃいますか。 您带印章了吗?
2 C% `6 t: T$ f! U4 a. a4 i& H422、ご印鑑お願いします。 用一下您的印章。
3 F: X9 ~. ^2 a; S  c7 P. b
$ j* b5 j0 K( A4 N423、ご入金はおいくらでしょうか。 您存多少钱?
" \0 M. |3 w( d
/ z. J0 ~9 X9 z; F& R( @& B424、普通預金の利息はいくらですか。 普通存款利息是多少?9 p3 F5 [. u" |
( E) @5 X. R. j) C
425、利息は年利率1.5パーセントです。 利息是年利百分之1.5。; A4 ?: y6 ]5 N) l) z- w
426、三万円でお願いします。 存3万日元。
* w9 z3 K) i2 K( a/ ^8 d- N4 }' T/ \0 d  }% B7 V  G
427、十万円貯金します。 存10万日元。0 e0 P* h# H' A# d

. k5 ]+ x! N& I" J6 B428、今通帳を作ります。 现在就做存折。
9 F6 t4 y1 c* \$ @. k# @
# h5 p, |0 E* ^$ R" i% g# d1 I429、預金はいつでも引き出せますか。 存款什么时候都可以取吗?
) s' I$ `" l) F. |& _430、キャッシュカーとはお使いになりますか。 您 用现金卡吗?1 p+ k: [$ k! c; c

! ]3 G; f, u2 t! i" f1 \  C431、お金を下ろす場合、通帳のほか印鑑が必要です。
2 c! T: I: L2 U4 |7 H
/ d3 P. `  `! s3 |取钱时,除存折外还需要印章。3 t- G# p7 ~6 D- f* @) \1 a+ X$ E
, G+ U8 D' ~& d2 J0 ~# v* g1 S
432、こちらに数字を四つ書いていただけませんか。
/ W% ?; h+ O! L  ?* w) o2 r0 L请您在这里填4个数字好吗?
5 |& j1 e: E* u: r) ?" q
8 J7 \8 S3 g$ ?# n433、これは暗証番号といいます。 这是密码。
5 u! e6 f9 R$ N
7 ~* b$ @$ X5 _) ~! K434、カードをお使いになるときに必要ですから。1 U4 \/ H! ?) f! y  H
& v' M) U$ s: I3 D( e9 E
您使用现金卡时需要(密码)的。
, M0 O  d; W) ]/ x( q435、カードは一週間ぐらいでお宅に郵送いたします。1 S, e7 E5 k" c* w4 Q

* ~8 D3 B; p2 F4 V; Z9 i+ |( P现金卡一周左右寄到府上。) d0 M/ c: e# b3 W, T5 t

: n) P9 `5 L* R, B( m' d- O( @436、お金を下ろしたいんです。 我想取钱。3 }. I, ?  a9 a3 A8 ^

1 u" B% `! z) c+ z: S437、少しお金を引き出したいのです。 我想取点儿钱。
  x2 z5 l  f& A' \; [8 n438、通帳を持っていらっしゃいますか。 带存折了吗?
6 x7 C" }8 u" F/ A; Z" ~
  D+ J/ u0 H, {5 g439、金額はいかほどですか。 取多少钱?
& ?; A( K; u- [" a% }  s& p& `
  `$ \( k( R( r4 a440、お金と通帳でございます。 这是您的钱和存折。
) M, p8 F2 Z( e. M. D
4 }$ ^$ s* j9 c4 d  ^5 X" x+ \441、お確かめください。 请数一数。1 S6 I1 p: c+ ^0 D- i  I  @
442、これは番号札です。 这是号码牌。" w+ ^1 e# U2 B% ^2 {8 C; U+ Q8 |

' X8 V3 h: ~( v+ k* L, D; C443、機械の使い方を教えていただけませんか。 教我一下机器的用法好吗?9 e9 I9 I$ F3 B3 m

5 e4 s( P+ ~5 N9 J' f$ o' f- ?8 s444、向こうの機械が空いています。 对面那台机子空着。
4 _" h7 J1 A: p4 ?. ]# `+ ~, V9 d$ |
/ U; T6 x+ p' v& N! d- T, J( s, |1 r445、キャッシュカードと通帳とどれを使ってもいいですか。 现金卡和存折都可以用吧?
6 A  I9 w/ r( v. z9 C446、「お引き出し」表示ファンぷを指で押します。 按这个“取钱”指示灯。0 @' w* r* V% g
8 a0 h4 U) A& L2 ]+ n
447、「カードをお入れください」という表示が出ました。 “ 请插入卡片”指示灯亮了。
/ R) t) _  s( m9 b9 {  ^# e( w4 D# J4 M) z* J/ V
448、暗証番号と金額を押してください。 请按密码和金额。
" s" T4 Q1 \9 C9 W  p
: C9 }5 Z- P  ]" v3 \449、「三万円」と表示されました。 显示出“三万日元”字样。# l) w  o# _* s5 A% N9 m9 b7 ^/ X
450、もし数字を押し違えたら、「取り消し」のボタンを押してやり直せば大丈夫です。( a' E: }+ u4 a$ G! B
如果数字按错了,只要按一下“取消键,再重新按就行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-23 16:08:28 | 显示全部楼层
451、「この残高照会」ボタンは?
7 l( ~* E( l+ D9 f% ~3 x* @; P2 z7 p: ?$ U
452、預金の残高を知りたい時、このボタンで紹介します。; J; n) B3 r7 r4 [5 e& [
/ |8 K6 i3 G. C* a& e$ J/ ]; \
453、エクスチェンジ、どこでできますか。 哪里可以兑换日元
% ?# a6 |6 e  w( p
! Y" f  L' u- {* t: a454、お金を両替したいのです。 我想换钱。
. m- u5 @) E2 Q" |4 l# }, y455、ドルを円に替えたいんです。 我想把美元换日元。& o* y: O6 Q  N. n5 R, s

' s* D4 b2 d& {2 R& x# ]1 }456、今日のレートはいくらですか。 今天的汇率是多少?' p7 G" d) I9 ?

# v3 R) a5 C% ?) Z457、本日の為替レートは八十三円でございます。 今天的汇率是83日元。
' z" l  P. t$ U8 X' ^* s* }' Q6 h# Q
458、一万円が1000元でございます。 一万日元换1000元人民币。$ M: o6 k, q; k1 X1 ^7 k4 V: [$ v
459、ちょっと下がっていますね。 有点下降啊。
+ ?3 P# p7 {* G
; ?4 w" E8 G0 u# ~) n8 ]460、でも替えておきましょう。 不过,先换吧。( z; _8 r  \' s0 \/ o
/ E3 `2 {' ?7 P8 [3 S: G. V, y
461、300ドルだけを円に変えてください。 只换300美元的日元。  @9 E& S( [: `/ D  s* X
0 y" x6 N, K# P) l
462、外国為替窓口5番へおいでください。 请到兑换外币的5号窗口。
& ]7 U4 J$ W' Z+ z" S463、お金を送りたいんです。 我想寄钱。$ e5 Z0 B* b6 e1 x
$ {; ~0 b6 U% i. i3 h# ]7 u% |
464、口座にお振込みですか。 是往对主户头转帐吗?8 `6 u9 V) w: K9 }* R+ m& x
- S& E" T, @% ]& F
465、ここに送りなきゃならないんです。 需要往这地方寄。
& ~& v& ~, ~# l' G% ]( G7 i2 K$ ]' K7 W
466、ちょっと伺います。 我打听一下。
. G- u! A* p  S; E; ^& O467、東京駅はどう行けばいいのですか。 去东京车站怎么走?
( \/ y8 s9 S1 B" B9 Y# }
5 r  Z7 }# H8 w! `" [! o) `- s468、ここからタクシーで行けます。 从这儿可以坐出租车去。9 |7 l7 t: ^. H( v

4 R$ `0 o+ m6 r0 x# N- h469、そこへ行くには、タクシーしかありませんか。 去那里只有出租车吗?
( g- U$ `/ l' S7 }9 @* r  _/ W( w9 Y) E9 d: M. [
470、地下鉄だとそこまでどのぐらいかかりますか。7 S7 {- J. O1 H, b3 n
如果坐地铁,到那里要多少时间?
0 J) Z" _8 Q: T$ K6 ]& I3 y0 z' \; b2 d
471、何分間ぐらいかかりますか。 要花几分钟?
+ V8 f/ c6 b8 N6 U4 u( O: M- C- g8 h! g
472、タクシーで20分ぐらいあります。 坐出租车20分钟左右。
* g: n3 U6 K9 G* e) S6 u# ^+ e( m! f6 X2 ~, }
473、バスもあれば、地下鉄もあります。 有公共汽车,也有地铁。* V0 a; b4 U$ ?& I2 _. y
474、バスはどこで乗りますか。 在哪儿乘公共汽车?
3 ?8 l, I2 ?/ i! r* }5 e6 H! t, \0 y& s" O9 ^7 P4 X0 r0 a7 n: Z6 |
475、バスはあそこのステーションで乗ります。 公共汽车有那个站乘。
; y- u6 Q  O' v, ~
& K% Z$ C! a6 y476、ちょっと遠いですね。 有点儿远啊。
( {% g, `0 V7 s( |+ V) _! K
- L) X9 F& {: u2 d5 c1 a477、地下鉄の駅はもっと遠いろころにあります。 地铁站更远。
: H2 q$ X; [+ X( G" O478、タクシーはどこですか。 出租车在哪儿?
( h$ w7 d5 h( E8 {$ D  g) X8 N3 D' p% E# T  x' |% f4 U
479、手を上げれば止まります。 一举手就停车。
& D$ [1 F# x) g( ]. T( C8 S$ q) ~" B, z9 M9 x
480、ここでタクシーを拾えますか。 在这能叫出租车吗?# u# U: N' h1 {" \5 i, {7 P: q+ J9 Y

. \5 Q3 e- a: ?2 o481、東京駅へ行きたいんです。 我想到东京站去。9 L3 F5 x4 o" T1 x9 z! x4 \  E
482、東京駅のどちらですか。 东京站在哪儿?
4 |" H0 o  ~4 v% O6 j' ?0 O) c; {! V6 L& c0 l  j8 y! J$ l
483、丸の内側までお願いします。 请到丸之内那边。
' R* {3 `/ _) {. q2 C% h/ O
, u  _- Q4 \: R" }. r484、駅まで何キロありますか。 到车站有多少公里?
" D' M# [- u, Q6 R" E: N' f7 C) H3 ^& V) _9 w% `0 }' e) ]
485、約20キロあります。 大约20公里。
5 R" U: A0 p9 k0 k* P$ w486、もう東京駅に着きました。工 已经到东京站了。
" a* t- T" T9 q# T) C8 M& n
( j/ r" |$ Y# ^$ y) R! `487、こちらで降りてください。 请在这里下车。
4 O% ^/ U9 p# U* r2 \0 J5 O& |
  ?8 _; M6 ~* w" `9 Y8 }( z7 {488、地下鉄でいけますか。 可以坐地铁去吗?6 B" I- {6 t/ @3 a& d  I' i
: Z" A0 m( y  u0 `/ G
489、大手町へ行くには、どの電車に乗るのですか。 到大手街乘哪路电车?1 l; V# D0 r' z  @) d
490、ここから丸の内線の東京駅行き方面の上りの電車に乗ってください。
4 S. Q0 u8 U: j( t
3 R; I: G0 _; L; h  k7 |$ V6 `从这里乘坐丸之内线开往东京站的上行列车。4 u- W$ f3 D7 y: u
+ c( b5 R$ M3 i* A. r
491、切符はどこで買いますか。 车票在哪儿买?4 i9 P: q; ^- J4 u" y: |6 b) x
  n: e5 ~7 W: E" P% m4 ]
492、切符はあそこの自動販売売り場で買ってください。
, U5 _8 r! X! U9 G. h+ a5 d8 q* o车票请在那儿自动售票处买。
- c0 Y9 y# ?# D  `6 D- {# I! w( n0 `) C& a) P+ c& y6 E
493、改札口はこちらです。 检票口在这儿。
. n+ C# Y2 x4 J$ f) g; B0 z7 p! i7 R" v9 E5 F: }
494、そこに着いたら教えていただけませんか。 到了那儿请告诉我一下好吗?
/ l0 ?: U! N* Q' @, s) c& y, q  m6 e) M- p4 N4 P+ R
495、いくつ目の停留所で降りますか。 在第几站下车?
  U: C6 [: A9 V& y; B- q496、三つ目の停留所で降りてください。 请在第三个站下车。
/ K3 }! ^5 }1 F* e0 N' I. D; f& o2 d9 Y
497、歩いて何分間かかりますか。 步行要几分钟?
3 f4 j$ z( }+ l& G9 R* g$ i; d0 u- E: O5 Z# l6 ?9 u! N9 V: E
498、どれほど歩かなければなりませんか。 要走多远?
1 ~2 X- c& u' m5 w4 p& I0 i( I; f' T/ H- F0 n" u3 r
499、ここから遠くありません。 离这儿不远。: v  t! H4 s1 D

% a' d2 _+ ?/ a8 ^6 J) e; x500、大字町450番地はどこですか。 大字町150号在那里?( o: B- X: `) J: E) S  r' e

2 ^2 D3 k  Q; W2 W501、ドアは隔てたその隣です。 隔一个门就是。$ s) x, ^& g" j6 w6 X
502、道の向こう側です。 在马路对过。
; I3 p* [* _  m3 Z# [8 l% R503、西に曲がるとすぐです。 向西一拐就是。" D6 ~% p& `8 M. a. \
504、まっすぐ行きなさい。 请一直走。 9 f! t: b7 p0 `! F: T9 J' u
505、左に曲がるとすぐ見えます。 向左一拐就看见了。" E1 ^4 e" m% m, d
506、北のほうへ行きなさい。 请往北走。
/ L7 E5 h$ P- ]: R7 t4 n( f507、二回ほど乗り換えます。 换二次车。
* C9 W& a' O4 k3 t2 H5 E4 @508、お顔色が悪いようですな。 你脸色不好看啊。 $ V; W- U5 c- \2 }6 Y
509、どこか具合が悪いんじゃありませんか。 是不是哪儿不舒服?
4 j1 B8 W% d4 P, R510、どこが悪いんですか。 哪儿不舒服?3 N. F+ v* e  C( H
511、どうかしましたか。 怎么啦?% G8 ~5 Z# N% y+ ~# E% z2 J
512、ちょっと体の具合が悪いのです。 身体有点不舒服。 ; G& ~9 V  j, Y
513、お医者さんを呼びましょうか。 请医生来看看吧?/ Y8 U( J9 t- Z1 d3 z3 y/ _( y
514、熱はありませんか。 发烧吗?/ Y, J  Z1 Z8 X* f: ~  l3 P
515、熱はないですか。 不发烧吗?9 p5 ?9 e* j& \4 I- f( ?9 F
516、いくらか熱があるようです。 好象有点发热。 # D1 F5 U$ g" i% \" T+ {  s8 L
517、寒いけがします。 浑身发冷。7 s* d- R0 g  r
518、風邪を引きました。 感冒了。
( y, \1 r+ x% f* |# [% s% q819、ご親切にどうも。 谢谢你的好意。7 b" y  I# z' T7 {; y
520、お医者さんに見てもらわないのですか。 不找医生看看吗? 4 J; h) x1 l6 H) \+ M- w
521、夕べ飲みすぎたでしょう。 民昨晚喝多了吧?
+ Z; T8 e2 o2 f2 W+ C6 w3 f522、おなかの調子が悪いです。 肚子不太好。
) |2 e  j+ d) Y- z0 j523、刺身を食べて、お腹を壊してしまいました。 吃了生鱼片后肚子就不舒服。& }2 C( I! o( \% T- p
524、内科をお願いします。 我看内科。 : ?$ R) y  A2 |- j2 W5 x
525、診察券はお持ちですか。 拿来挂号证了吗?3 y; E& G, N/ S
526、それは内科に見てもらいましょう。 那就请看内科吧。
7 Y9 Q  ~* Q; w( ]: h, s! L" ]6 `527、今すぐカルテを作ります。 现在马上写病历。7 z; D+ U/ x" D/ n$ {
528、このカルテをお持ちになって、 内科へ行ってください。请拿着这个病历去内科。 $ J  p+ I" U+ V/ r6 Y- U' V
529、風邪薬をください。 我买感冒药。. E+ D& N6 P- T5 L- e
530、食欲はどうですか。 食欲怎么样?
5 |; ~  V; u' i6 L% H+ Z531、吐き気がありますか。 有呕吐吗?
# T% T" O# R& z  _2 k8 u532、朝方はあまりひどくありません。 早晨不怎么厉害。
: w& a! J% b7 Q4 F# h5 a533、どうしても吐けません。 怎么也吐不出来。- w! i6 D  o2 {& d, D
534、どんな症状ですか。 有什么症状吗?' \+ P# k4 s- q% `$ `; I
535、咳が出ますか。 咳嗽吗?
8 G, ]  k: {( B9 Q! d536、診てみましょう。 让我看一下。 9 c2 S- c) c/ ^0 Q3 B  J5 @
537、そこに横になってください。 请躺在那儿。
0 \% \# N. P8 E( V- d538、口を開けてください。 请把嘴张开。$ o; g. h' O! D% e. ?/ ^! h
539、夜中に寝汗が出ますか。 夜间盗汗吗?. g; a* x' }1 V. l
540、以前、胸の病気をされたことがありますか。 以前有过胸部疾病吗? ' f+ K! W9 r4 x
541、三、四年前に肺炎をかかったことがありました。 3、4年前曾患过肺炎。* C5 a' G5 k% w$ N* s
542、念のために、レントゲンにかけて見ましょう。 慎重起见,透视一下吧。6 `# ^( |: K! i8 n
543、異常がありません。 没有异常。
! ^; E* m; o! s* Q544、診察の結果、風邪です。 诊断结果是感冒。 ; l& l8 t( p  L3 V/ Z: v
545、ペニシリンを注射しておきましょう。 注射青霉素吧。  |' y  a0 a- t  v) P
546、それからこの薬を飲んで、ゆっくりお休みなさい。 然后吃了这药,好好休息。
" O+ w$ H- @3 y2 N$ {2 ~547、この薬を飲んでみてください。 请吃这种药试试。
# M6 u3 p, Q1 w/ A. p! Q548、一回にどのくらい飲めばいいんでしょう。 一次吃多少? / q9 x3 H8 j" p: x
549、一日に三回、毎食後に、キャップに一杯でいいです。一天三次,每次饭后,吃一瓶盖就行。
, P4 h- I3 e- R' s550、すぐ治りますから、ご安心ください。 很快就会好的,请放心。' p9 A- F! h5 L& n/ |$ ^( @

& a  r- M4 L2 h+ V; a' B. |1 f+ [. v- |9 p# [
551、体がだるく、食欲がありません。 身体疲劳,食欲不振。) u7 I4 n% y7 R. U- i0 ]1 w
552、ちょっと胃が痛いんです。 有点儿胃痛。
) h. v9 I3 [8 |( m& u6 [553、胃の手術で入院していることを聞いて、びっくりしました。听说因胃部手术住院,我吃了一惊。. z$ A4 Q1 F6 d( e4 q
554、手術の経過はとても順調です。 手术过程顺利吗?
. _1 N; Z" ^" w; w8 j555、手術されてから何日になりましたか。 手术后有多少天啦?& D9 @& s$ S  q0 V
556、あと四五日したら歩いてもよいそうです。 听说再过4、5天就能走动了。% V- t2 v8 \2 [1 B! C5 i1 {
557、ではお大事に。 请多保重。
; X8 }8 \; l2 B7 a* F- k558、何か下痢止めの薬がありますか。 有什么止泻药吗? 6 v6 g6 S/ d8 x$ I
559、これが漢方薬で、副作用がないのです。 这是中药,没有副作用的。+ t8 x3 X4 C5 q8 D6 O' W
560、食前に飲むのですか、食後に飲むのですか。 饭前服,还是饭后服?
" X2 Z1 s5 L' T% y1 y' O561、買い物に行きます。 去买东西。( h3 Y! G" X+ j: t4 Z
562、買い物をしたいのです。 想买东西。 6 d" o5 {. ^: B0 I. n
563、何がほしいですか。 你要什么?6 q/ ?8 i8 U# b6 s& E
564、何をお求めですか。 你要什么?
8 X9 n7 i& g( C% O565、何にしましょう。 要买什么?
  f7 D* X' ?2 L# V566、何を差し上げましょうか。 需要什么? ; _0 k( m( F) f' y* q& p) Y8 r
567、冷やかすだけで買う気はありません。 只问问价,不想买。
) D/ U# |$ `" [% \' k* l568、これを試着したいんです。 我想试穿一下。
2 _* M, ~+ m7 \+ ]569、サンプルはありますか。 有样品吗?
; Q6 }( o6 t' U5 u' X; p570、どうぞご覧ください。 您请看。
8 v4 |. B9 R8 G0 l2 h9 ^; O571、お気に召しますか。 看中了吗?% X1 d0 I* c6 q2 V3 A  s; X
572、あのゴム底の靴を見せてください。 请让我看一下那双胶底鞋。
" K4 `" X% F) M' T! g$ L4 H/ H573、はいてみてください。 请试穿一下。
& N1 a5 |. J8 X5 t. w$ h% I574、ちょっと大きすぎます。 稍微大了点儿。
% p: p- B; B1 B. Z575、少し窮屈ですか。 稍微小点了吧。6 ^% o" S# w0 }# w2 P! o; L# V
576、この形でもっと大きいのはありませんか。 这种样式再大点的有吗?
/ y. Y" P6 M& ~. x) M7 ?577、少しゆったりすぎると思います。 稍稍大了点儿。  j& L1 y, M4 |# p
578、ちょうど合います。 正合适。
: h6 p3 b* l$ e. K579、一足もらいましょう。 买一双吧。
" t+ }) p6 e' f2 l580、少し小さめのはありませんか。 有没有再小一点的?& ?9 i- e: [. i4 A
581、いい日中辞典がほしいです。 我想买本好一点的日汉辞典。
& a5 N% H$ I  y% {8 V6 y582、日本語の文学関係の本はどちらにありますか。 日语文学方面的书在哪儿? 6 d, E& \' C. ?+ E! O
583、辞書のコーナーはどこですか。 辞典专柜在哪儿?: j/ H1 |1 n5 X! a+ w' N0 n! o1 Y
584、そちらの棚にあります。 在那边的架子上。" |* f7 I+ }8 z' r! K% q& l4 I
585、最近出版したのを紹介してくれませんか。 能介绍一下最近出版的书吗?
/ q2 [  }, x4 K586、これは出たばかりのです。 这是刚出版的。 ' W! _& P" e5 m- G- c( z
587、これはセットになっています。 这是成套的。
  ^4 S9 \0 [: h! r! k* h$ v0 s' k588、上、中、下三冊になっています。 上、中、下三册一套。2 N) _. ~, |1 W" @) ?# [7 B& G
589、これはなんと言う雑誌ですか。 这是什么杂志?
$ x- @9 Q- x6 B
* F0 J5 L+ w6 D( _/ L590、これは日本語のジャーナルという雑誌です。 这叫日语杂志。
( W! s8 I" a* Z0 g, V. r2 c7 |591、お客様に推薦します。 我向您推荐一下。* v: V  b( F. |  L3 m$ N! d
592、私にはちょっと難しすぎです。 对我来说有点太难了。
9 K# N. S& h; N( Y593、これは学生向きの本です。 这是面向学生的书。+ k7 n. e+ w( a
594、とても読みやすいと思います。 我看非常容易读懂。 6 F2 u6 @: G, A& Z( a% k
595、これは絶版物です。 这是绝版书。
' j: Y- I+ L" ^! f. I! B2 }596、これは口語体で書いてあります。 这是用口语体写的。$ K4 Y0 U: O, s2 ]3 g& c. j( |1 U( X
597、とても人気があるそうです。 听说很受欢迎。
8 l  \! c. @" \2 ~598、なかなか評判がいいです。 很受欢迎。
! h9 M1 c, z# Q9 Y& `599、他の本はいかがですか。 其它书怎么样?( ^) X$ d3 J/ R" v6 `- I
600、今日はもう結構です。 今天就买这些了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-23 18:13:09 | 显示全部楼层
了解............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-23 23:45:33 | 显示全部楼层
了解............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 09:53:52 | 显示全部楼层
让我看看。谢谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 13:07:29 | 显示全部楼层
我也要啊 ~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 15:06:52 | 显示全部楼层
想看看~
9 g/ [8 {- Y5 g* I
3 w3 `8 z0 T# f& H) {6 p. m謝了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 16:40:12 | 显示全部楼层
想看,给我看看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 16:57:25 | 显示全部楼层
呵呵,看看……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 17:52:49 | 显示全部楼层
了解~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 20:08:42 | 显示全部楼层
私にみってください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-24 21:22:38 | 显示全部楼层
支持~~~~~·
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-25 13:35:32 | 显示全部楼层
谢谢谢谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 11:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表