日语的态(一) T- M" S! O% E- o( }9 ^
一、表示可能的方法及可能态
+ d" @# U" ~8 X' k日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:# [; [0 K: \6 [+ Y2 n, P* r$ {5 n
1,直接用「できる」。
% C! d5 Q: {0 h「私は日本語ができます。」“我会日语。”+ G% Q. U' q* `& a
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”! [2 J# t% O" k' o7 p
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
. j3 l- k/ J" q
8 [: u) q6 u& o/ O% }+ n" H( a2,用「ことができる」。 " N/ p6 [& J" ?" ^6 p) \
「私は日本語を話すことができます。」; P6 z. h, s! [" S A1 B
「李さんは料理を作ることができます。」5 D: J- c) Y% i, R2 a# H
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
H" Y6 d; c1 G$ \& Z+ n/ P用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
1 D) L8 }+ K: P5 a「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
: Q% R: ~2 |' J3 t「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
3 ?4 g/ l. ~- E9 }* O: z把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:: \: ^5 V, x' E
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」; F; E* }6 t. O6 V- C4 C* z# I
“日语能说但不能写。”
6 Z. J7 Z- n7 R0 a9 E9 G这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
: k/ s5 F* D1 i$ c& f8 H
6 y% I4 H9 @4 e5 N: _9 {3,可能态
: [( s! `& [! z① 形式为: 五段动词未然形+れる
* S, p; A* `* C* a! o# h+ k+ F* K2 q1 C& e其他动词未然形+られる
& b- n6 k) }+ ^# r+ ~3 w1 @, ]# ^+ W句型为:----は----が可能态动词。
, p8 a( h1 o2 T「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
) a/ V2 b9 ~- d「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”8 l! l& m5 R. e2 s: n
五段动词的情况下,动词发生音变:
, J' v1 |+ ~" s4 Y' t$ Ua.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。( r! }8 q4 p8 l1 x, k" [- W
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。7 i9 a1 N/ n: n
c.于是「読まれる」变成「読める」) _+ }# T/ T: c o
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:; S+ c9 C6 w& z. x/ `/ ~
「書く」的可能动词是「書ける」;. L. c/ {& w+ n
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;$ L8 ]7 N( B1 t( H/ Z9 P3 u
「走る」的可能动词是「走れる」等等。2 S, c: S- I9 Z: V( B
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”! k6 r3 X' d5 B8 `6 U( F
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”8 v/ `- q$ ]: N8 n9 t0 ?
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
, Q6 N% F8 l% d1 X6 ^" [% ~②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。& Z$ {- w) o0 l3 ~/ F T* X5 D
「図書館は静かだから良く勉強できます。」
: Y4 k6 }! T; u2 U8 }! @“图书馆很安静,能好好学习。”$ L0 [" g# C1 Z" o+ V
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
- A8 ], u- q1 U) j/ C“我还不能用日语发表论文。”
" D' @, m. \- o' b+ B
" [. W2 t! j) a$ N( y: u二、被动态
% f- I ?7 _7 z& H" g% v7 \当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。& _( |' {) q+ W$ w' x5 q
形式为: 五段动词未然形+れる
9 K: F! O7 U0 F9 w3 G( n# M, m其他动词未然形+られる ' S3 S f7 [0 t, Z% p
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。% K% z) Z/ O& Q' D% i( j
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。) O! i: v2 x0 B. n+ n
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
! h" b0 I' g$ w4 b/ `/ B
. O2 a2 R* {% }被动态有4种类型:
1 h; Y w$ ^/ @% T$ d1,在主动句中宾语是人或动物时:9 D! }$ M+ }. \) E5 R h
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”" N& {" Z! N3 s, t; L. S
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” 9 ?% S3 j# a0 d: z7 B4 E. U3 h" x
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
% e0 U7 Q9 J5 l6 A" e) } @* g" E5 c又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 4 }7 Q9 u- X1 Q* k: V, ]
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
. U' V. X/ n2 w$ j
1 F0 U" p2 ?$ o! C* s. M* Z3 m2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
+ \) J. } F3 D( s0 U$ x. j: D9 B主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” 8 M( {5 D! W: {5 ^, y+ ?" r' t
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” * o7 \4 \% K T# a8 k# q, s
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
5 I+ [& Z; }, g7 o又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
4 X( U4 @; D( F“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” * F* \7 o" x# V0 Y5 i+ K R) Z
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
0 K' \! _- D( o: c0 O“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
' j3 O: }0 S! }6 V! f2 W
2 f/ Y! M+ _+ d5 ~: _* f3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):. D7 J+ u3 T# V0 \
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」* j9 u$ t7 L8 q5 f. T! l
“学校从8时起开会。”
% a" e$ M4 k8 r/ ^1 G y被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
, U5 n* P& n2 a h“会议(由学校主持)从8时开始。” B) u2 C. k6 i+ H3 H
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
1 L! H+ q* i/ Y又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
8 Z( X" u1 b, |/ }! G: U! u$ h“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
; ` U8 C9 G9 x" L+ Z1 a0 d被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
, L3 V9 F3 e+ t. K“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
% V7 l. M3 @2 \4 u* o/ W6 C# E9 N N5 s8 ~6 r+ r4 Q- Q
4,自动词的被动式:
) l! }( @) q( G! p$ M' S. Y' L6 o有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
# n* T% g, h1 S$ @主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”, {0 @6 E0 D2 }5 g( ?/ R
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”6 n; [* o0 H, p; ~
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:; D& E) o% v( {0 q
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
; `4 P2 D- c3 n2 J- ?4 H# V# e又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
6 H1 T# a8 l2 I, b8 s! ?' v“朋友来了,我们玩得很开心。”
- W6 E& }" r4 ?: w0 a3 W! o被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
9 ~3 Z! M. |1 f1 A“朋友来了,害得我没有完成作业。”( Y. t+ J7 x' d3 q$ X# S3 X
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:5 G6 ^5 A$ c0 y* j; E
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
- X/ N6 t- x& O& A4 O) C1 s“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”% e, {9 K. d' H; J: a
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
8 ?3 k4 l8 L, J8 f1 z/ _9 Y“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
6 `5 v+ O* t5 y7 p, A9 f日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
+ W) O* x7 j$ h8 O0 j
, V6 z0 k2 Y* B7 k9 u Y日语的态(二) 5 o4 v/ H6 Q- w3 b
三、使役态
7 J/ F6 h; J0 x! W当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。3 E0 Q" h+ ]& h
日语的使役态形式为:
! W+ e/ k H g* w' G五段动词未然形+せる
# H+ q3 c3 t$ w. K7 U其他动词未然形+させる9 |2 G& ~: |8 F2 ~
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。/ [2 p, }8 z4 v l2 ]2 p( U& J0 M% \2 k1 z
动词的使役态有2种:
+ x7 l1 b7 Q5 B" ]- T$ z5 V1,当主动句的动词是自动词时。2 C3 k; P) c! f' i+ M5 A) ?, S+ b- m
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
4 p0 `1 R% j& l* }/ r7 L0 a6 r- {2 U使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”. N& z s4 H+ v4 p
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。. T4 @+ V R' L0 M1 Q( m5 `9 g
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」2 D4 c: b; e* u7 y. l
“学生生了病,所以老师让他回去了。”
, ^, d; Z; @- g" M1 D「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
/ V) m# y; i: H& }0 h- a8 p3 X“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
% T! v: l& {' r6 g在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
" g& m9 |+ U) Y R2,当主动句的动词是他动词时。
/ a7 I. h& [9 T" s3 a0 G主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
; `2 Y% H8 s5 L+ I: Z使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
3 y5 C! S8 n+ H0 [1 n7 t% d# Z K在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。3 O' U5 y" n4 ~
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」/ ]! B5 U% w- n
“母亲给孩子吃了药。”
3 N6 W# k. H8 i「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」2 J. k; x; ?* \2 c
“那个公司让员工一天工作10个小时。”% e0 ?; Z8 M8 M) v# X
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」6 x8 L/ d$ f( W/ J0 U2 j: P& ]( f9 E
“这个学校连假日都不让学生外出。”
' L! H6 e2 m. G由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
+ E4 M; N( |9 L# `2 Y" }/ s g; L0 w% o% Y2 \2 Q3 l7 e8 q
四、被役态. Q3 L( q5 c$ _; E- p
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。5 O" |! e4 d3 Z( I
日语的被役态的形式为:# [# N) y; e1 H- a$ v
(五段动词未然形+ せる)+られる
) q: H/ g' T. J; m. y- g% B5 n(其他动词未然形+させる)+られる
+ j* K; T% q/ [4 c% w& r由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
' s% x9 R+ t/ u. T, M! a(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
4 c) t1 \$ g4 B) p- ]6 W0 [五段动词未然形+せられる;9 {: e$ w9 {5 A. s
然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
8 c0 ^( Y3 `0 _4 g/ s) x8 x五段动词未然形+される。
F# }6 Z5 n! D8 N; u但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
2 j: b# N$ f4 z3 H7 e. Q主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
! A! }. T- X3 ^9 o9 `# F被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”6 y0 R0 k2 e! ?3 L2 W; t' m1 B6 A
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
: ~( G* J6 D$ C/ [( M( b* R又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
" a$ {4 z e: Z) _" y" A关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
I* Y1 V6 v: g/ x6 w「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
' H: z5 G% E1 }, b5 B; `“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
; m$ v$ K" G P6 H# }与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
5 |0 [! ]8 e5 g! l# [% R) W2 B「私は母に病院へ行かされた。」3 U& ~: c; z+ P- }# C
「病院で私は医者に検査された。」' H0 d Z- R- x+ C/ o0 ~+ C
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。” |