咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4250|回复: 19

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2004-11-3 19:22:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  日语的态(一)
8 Y* i5 U  i0 B$ k: U& p一、表示可能的方法及可能态
$ k2 R% ~* p! L日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:/ p5 l  _5 V1 R- K3 ?
1,直接用「できる」。
2 z+ S5 u+ i" ?5 o+ U「私は日本語ができます。」“我会日语。”
" J4 c+ y: r. W0 Y「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”4 k& C# ], j+ m& p* I1 Z* k
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。& z) A  V4 W' i! K
& Z' }9 `$ l7 C) }6 @7 f
2,用「ことができる」。
: t- m. R: r5 \* q& e% o「私は日本語を話すことができます。」
, W' D8 E+ w1 f+ q# `9 b「李さんは料理を作ることができます。」
) u  l! q* w3 K- F' G1 ?这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
7 T2 b+ Q) I" g5 [" i用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:- J' k' ]' K2 m7 G6 P, M
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”9 C* G+ B5 v! \8 x; r8 M/ f4 U
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”9 F6 n/ A+ U: W# X. j* e$ G
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:3 @! s8 Y% L! e7 m+ U
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」  t7 U4 X# ~# T- o0 f/ S% P
“日语能说但不能写。”
# a5 L, K; K1 T: x3 u' b3 r这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。) A' z5 ~/ p2 {

. M$ }# {" `, E/ Y, r1 ]3,可能态
+ L2 V) ]% V: D① 形式为: 五段动词未然形+れる
7 h, [5 X: F. W9 |' s5 N* ]其他动词未然形+られる + e5 }9 {# u, o0 s& o6 y$ n3 h
句型为:----は----が可能态动词。  E6 v3 p4 [5 N9 W+ I
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
6 {6 }9 D5 U: v: x「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”# K1 S! q" D7 F5 ~& g2 g4 D
五段动词的情况下,动词发生音变:
' q' z8 K% S; a  k2 t; ua.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。) S, c& v. t/ T/ n1 u
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
3 `3 A: z3 H* u6 Ec.于是「読まれる」变成「読める」
  {3 |# {8 C' id.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:7 U6 Y" d/ ]; t$ }( m9 F
「書く」的可能动词是「書ける」;
; P1 R6 w* x7 T7 @「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
& [* a# k' y- ?: a, J) K「走る」的可能动词是「走れる」等等。
+ u- E- z5 f5 u7 |) y3 \9 r2 \「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”! z" C" s9 U. o
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
, r, {2 Q6 Q* D! y( k/ q  \: X这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。; }/ D4 I. f0 {: r. D; }6 Q
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。: ]& q; ^* k2 ?8 l: E/ m; H" L" X, {, B
「図書館は静かだから良く勉強できます。」# e8 `# ?* R1 Z5 d
“图书馆很安静,能好好学习。”$ Z6 M8 }. Y) [" {4 q# h& E# G
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
4 h7 C3 r, ]$ A1 K% \( n( z“我还不能用日语发表论文。”
$ W6 U, G/ N/ r& q/ j7 z  M. c  Z' r. n- ~0 b- @$ _  E
二、被动态
' i. g% P( P! ]! r9 }& d当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
0 w; E! ?7 d. R% R( a8 x形式为: 五段动词未然形+れる
: z% V3 V' R- U# P* K6 m0 }其他动词未然形+られる
5 f" r5 O7 n8 O- E$ @& p# s  ~这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。9 s! ?: _, P. C7 T
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。8 h/ V3 `9 j9 w: N1 {3 \
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 2 M; [3 U: e/ J  i; s3 G
  i' U+ O, r1 e# J$ i, k# r! Q! n& Z
被动态有4种类型:
) k; `# |! i/ l% H" T6 l9 V% f# s) f6 }1,在主动句中宾语是人或动物时:
' f6 g& Q. o' y, C" D4 ^0 R8 ]6 v主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”1 I2 H# Z! ?0 S% j
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”   w, o% a* Z; B0 T# b5 s6 J
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
! }  |( v' _' ]: u/ x6 f# d/ y: N: t又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 1 {6 O/ b* a- _- c6 }
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”! S! I) N  z  P, j% {3 A
3 X7 O: k2 p3 S; f! S
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
- d7 _0 K- C' P! M0 w主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” % ~! K, H+ ]4 x6 d0 B# B- H; }
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
* \4 x# Q8 v4 T2 j在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
* A3 v0 R- L7 N$ r- q9 @$ Y! n1 J  ~* ]又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
/ y% z% s: V+ _; R2 C- g“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
/ a, }+ Q4 G1 @8 v. n被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
% }, h7 U) Z: Z1 x- N( f“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
/ T6 n9 z' i- M" E
$ I! @# s  I+ O" u' f% \3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
: e* R4 g+ a- C主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
; G3 n. M. @: P7 [5 N“学校从8时起开会。”' E" W* H7 M! q8 ^8 j. \6 U
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」6 t) v( d: B( p  {0 b* c
“会议(由学校主持)从8时开始。”# f7 L" R$ F& x/ _3 d; s. x2 G4 [, d
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 : p; T3 _" }/ Z/ M. R1 E
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
. h/ |& I$ Z7 }5 T. A6 @1 |“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ; j1 d$ m* V* t& Q+ ~
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
8 O  Q$ u4 A  x+ M“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”5 c$ R  u7 A) K6 @: I4 \# K% P' [
8 h: P8 F% j6 \$ V4 @' i9 g
4,自动词的被动式:
5 y$ q3 C, n- ?1 n' i1 ]+ b有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
: a' y# ^6 ~, T- b: W. b主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”' B- w! X4 b5 A0 r) {
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
* S3 x" p3 |' z如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
2 V+ p/ l0 v: _: n( W主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
! r$ L- T9 c( ^, J1 |: n又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
$ J; X: z2 M* X9 u' z% e/ _3 X“朋友来了,我们玩得很开心。”
8 M. g# U* i" f被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
  w* y# i4 ?% a- Y6 o! D' @5 b/ t“朋友来了,害得我没有完成作业。”
1 ]9 R0 T8 g" n. [: Q$ u$ _  C自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
3 @/ T; o" d+ A「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」. L  Q0 r9 V; M
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”: t# U7 a# T  z( B+ X
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
+ L7 h# l# v; Z1 ^( A3 n& u6 r7 u“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”1 c7 u) k6 Z% e2 U
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
: c+ F* k  {1 _1 w; w! i; V) K6 R' k, H
日语的态(二) 9 b: n1 ^2 O' S% {( \$ t/ I" c
三、使役态
0 l+ C# q1 W0 \& d当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
8 Y; T: Q+ @1 d: {- k9 b( {" b# e日语的使役态形式为:
1 D; ^1 e2 B8 x% w3 @五段动词未然形+せる
6 r# P/ L# o( C* b( G' _, B' t- P其他动词未然形+させる' F2 C) u2 o+ F
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
* y$ r* z7 ^# u* s5 d5 Y动词的使役态有2种:
# r* l$ @4 e8 L5 r6 U1,当主动句的动词是自动词时。4 A8 a$ ?' R, C# h+ o
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”+ G* S. j  N5 C5 b% u. W- V
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”- N) {0 P7 [0 W" m0 O
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。5 i6 Y3 f2 x- i# D
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
( m) r+ T/ N- Y; W0 R( S“学生生了病,所以老师让他回去了。”
6 O2 }2 U3 m% _「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」' f  `* X7 q4 l* S! O% U
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
+ H8 ]! P3 C7 D1 X在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
( E- Y6 x7 r) R* U2,当主动句的动词是他动词时。
1 l% A/ c# H, x8 F主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
9 d2 {; C/ w5 W7 z6 e% Q- W使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”+ v/ e, i+ U/ Y
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。0 c$ H2 X- `8 h3 D# t
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
' x7 J# ?6 @* f* S' U“母亲给孩子吃了药。”( _3 P+ r9 P' H, Y
「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」$ w5 W" R) D* c. K0 K) L- k
“那个公司让员工一天工作10个小时。”" v# u1 G2 `) ~2 l
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
3 v; G; r3 F. Q" k' O, v/ u“这个学校连假日都不让学生外出。”  q/ Z4 [: ]: H6 @" j
由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。: ?; F; O. h' w" z3 Z2 u
( @2 b7 O  B- b+ \- J/ d" G
四、被役态1 H) K  W6 g. q, o& J
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
  N1 z/ G) W% O# `* {/ n日语的被役态的形式为:8 x5 N8 f  e" l& R) n$ y
(五段动词未然形+ せる)+られる# F9 B4 q8 p$ ^+ ~2 b% y4 \. X7 Q
(其他动词未然形+させる)+られる
$ |+ [/ U- ?1 g2 x/ A; w6 G- X由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。; V- P! G" _% b; @5 d0 Z
(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:) H' j8 H# L& g- Z' `
五段动词未然形+せられる;
; l, N* E7 t, [1 U) |, }) k然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:' s$ l6 Y8 D( ]. {! U5 J
五段动词未然形+される。# j5 U3 f7 S% L
但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。/ F  X$ i5 F% ?! u
主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”% Q9 S7 d- E/ I& a# g, J
被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”) U% H4 y  ~! J8 h9 @1 t
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
/ W' e, n* j0 ~6 f' r9 e! _8 d又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」! f. U& F+ A! P. M. i4 G. I+ Y
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。$ L. J& W6 p. {( {  d; d, O9 c
「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
9 ~5 w5 d+ s! @8 \“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”/ C5 i, a- Q& i
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:: N$ u* S3 p3 [5 R( d* ]6 C
「私は母に病院へ行かされた。」
0 |% @  T! D7 n" s$ {1 l「病院で私は医者に検査された。」% I- g" |2 U  A* h, Z. V
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 08:36:49 | 显示全部楼层
很好,谢谢!辛苦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 11:45:26 | 显示全部楼层
谢谢苗苗清啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 09:23:28 | 显示全部楼层
非常感谢。。
9 ~( W4 w' Z" o/ p, ?2 U很有帮助的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 14:30:09 | 显示全部楼层
谢就一字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 12:20:20 | 显示全部楼层
谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-11 13:21:13 | 显示全部楼层
很好的东东,收藏了。先谢过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 11:36:46 | 显示全部楼层
我昨天才学这些东东,对我很有帮助,谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-15 17:40:03 | 显示全部楼层
どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 15:54:52 | 显示全部楼层
谢谢版主~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 16:20:54 | 显示全部楼层
いいね!有難う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 22:46:41 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?
! h4 i4 }( J: C' S( s/ z      还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!
& U* y8 g, F7 X+ H1 Q      我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):
, W% e5 J7 H* s4 J       1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"1 A; O6 {( z. L6 d! {3 r. `6 \
      2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない". q5 T4 g: U4 f, f
       版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?. B2 [+ N3 s9 \7 R9 F
     还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!! `" p8 q- o% |! @
     我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):! D1 u1 s- z2 Y9 e, M
      1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"
3 F: O% w) @& f' \# W% F       2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"
  n  o' _& n7 H/ ^" r6 ^5 ~% D% P        版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 15:37:31 | 显示全部楼层
不错!很好啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-25 09:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表