咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4242|回复: 19

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2004-11-3 19:22:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  日语的态(一) 6 i& T% E# w  S1 c1 t! }
一、表示可能的方法及可能态  w5 J& q3 X  H5 y1 V
日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:, M- f: E& s) l% _/ o  k1 p
1,直接用「できる」。8 q4 s4 x7 [/ Q/ I5 i, S
「私は日本語ができます。」“我会日语。”
# p1 ^9 {- E" D2 M「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
1 Q. ^' c, [- f1 |7 _  l这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
; ^* f3 H; C# Y! m& p
; J$ M& R- j7 U2,用「ことができる」。
1 s0 B% H$ `% O! H, }「私は日本語を話すことができます。」/ D0 m; t4 o1 ^: h7 d4 C
「李さんは料理を作ることができます。」8 e, ?0 _- `0 |" Z
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
% z& R4 t) m# `: o  H3 Z8 g用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:2 T8 U3 E* h$ X7 b# s" K
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
9 q6 H# U7 g$ s7 B3 c: M+ D9 i「日本語を書くことができません。」“不能写日语”4 ]' Q- Z# w* Z8 s% T% \7 t2 H
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:3 W2 E1 k- u2 i0 m
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
, l' h( v1 E* P9 U, [# i+ F0 c“日语能说但不能写。”
: R4 w1 O2 M  P( A2 \这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
8 C+ N. b: ^  j- T* w8 @  A5 a/ g/ {
3,可能态
7 O" H1 Z: Y. v# o& T" }) u3 p① 形式为: 五段动词未然形+れる
2 h+ S# k* _  L1 S, M- @+ e其他动词未然形+られる
8 D: a# y" g8 X2 d; V句型为:----は----が可能态动词。
# i9 L. V& I: o0 S( v「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”& o$ C2 j9 O! {' @; _
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”
+ K& z$ [, O$ G2 A# [, M五段动词的情况下,动词发生音变:
% t% v/ [' ]3 p% z2 |a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
/ q& `1 e  l* G, a) @) Cb.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。9 A* N$ E+ s0 p( i8 }. m7 X+ L
c.于是「読まれる」变成「読める」
. n6 ?6 z. ]: [8 |* id.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:# Z' z" e" M3 {$ O/ F5 b
「書く」的可能动词是「書ける」;
8 t/ o3 m7 t, X1 G$ o「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;# X! M' V7 W# F" ]
「走る」的可能动词是「走れる」等等。: M$ j: j. C# _5 X2 ^: c
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
' Y' s  w0 Q9 U  D7 w* i「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”' g& L# A2 p0 j2 {) u: u$ `+ U; w
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。1 F/ o" z4 x  E' K1 o
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。0 |+ X! Q% p6 w2 A/ g
「図書館は静かだから良く勉強できます。」  P8 M4 \( R# @7 z. ]- r
“图书馆很安静,能好好学习。”+ v6 }6 a6 {9 L" ^5 h% R! r. V( J
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 6 E+ X$ s! l- s) }! E0 O
“我还不能用日语发表论文。”- i& c6 m# K2 D# H# d2 n

/ i+ v+ W3 r4 W3 h二、被动态
9 }  q6 m! A8 Z9 r当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。# r) R3 I2 Q4 L9 Y& a: V+ z2 W
形式为: 五段动词未然形+れる . I7 _. c. F3 F" \
其他动词未然形+られる
" @. v# t5 i: x3 d  `这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
! M3 ~7 P* L% F. N) Y6 Yサ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。* o! H( R5 _3 x) s9 Q" J
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
* t' \/ L, n# k6 \2 j5 N  m
$ n  v. L  D1 S) I' P, K" g) b+ b$ |被动态有4种类型:4 z+ _: r# z: r9 [; x, I
1,在主动句中宾语是人或动物时:5 w% I% l: A; @3 L) \4 j# C9 _
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
- I+ e) I% Q* C! W" Y1 s& {5 [# R$ N4 C被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
- t- ^( Y0 T( N2 |0 u9 w; I1 r2 E在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。# O2 _, ^5 U' z/ `: U% _0 e7 ?% `
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” : r/ Q! g; q. r: }2 }' t8 |
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
' ?! s* h: v* u8 m, f6 w& P3 n) n1 Y; o; X7 e6 U
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: 6 J$ G- H, H1 a, o
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
4 k' e6 M- r5 X$ {4 R/ j被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
! f+ O# s, |! A1 ]8 G7 W' R& o在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
/ f  n0 |( U2 i又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」% p9 s$ _( L/ ^2 {
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” 5 h) ^) u/ E8 G2 B
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」- n, g0 U! @' g, d6 h$ d' {. w
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
& g/ P! J3 r  v# r! S, E) W" |! K% ~6 Z0 c& ?- T
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):; Y7 q3 f: z  D5 G7 [! J5 H: |
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
3 q8 i7 V6 ]: G3 `/ A& P3 j3 s/ H“学校从8时起开会。”1 {4 c' N' a7 Y2 m% v
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」1 T) L: k4 R: a! _
“会议(由学校主持)从8时开始。”- g: p, I! o9 G1 g+ H" T9 R) i
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
/ Q* Q( b, B7 R0 W' D3 `0 q; b又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 4 l! ^1 r5 A. L
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ' l* n1 w( \) F% T9 x% X
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
: e; T( h) V# Z9 p( B0 Q“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”( v/ J, a/ O" e: E# R8 C) X8 ?

' d) {9 ~- X+ Z  P8 g' L5 G4,自动词的被动式:
; ^- h0 Z* M3 [有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。5 k% n/ ^8 i# h$ P! p% V% l9 H7 k
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
$ B5 J# P6 O- i8 X% @被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”2 y4 w: y) D4 o% ~: q- T6 p- ^
如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
+ D8 w; G7 t( l7 {主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
7 j9 t  I; ]0 c% i: o又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
' z6 e* K( |9 B" M“朋友来了,我们玩得很开心。”
" D& K6 H. g7 E2 \; x( r; r被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」9 e& F. z: `( R+ i  x4 }
“朋友来了,害得我没有完成作业。”4 s0 Q& x+ T, ^4 M
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:# s5 A' O; c/ y& O- a
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」" G* X$ c( U' g, Z! P1 r/ L9 _) ]
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
2 {  T) q4 D( i8 X; T! m「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」1 E3 k: ~  ^  ~( ~/ l/ t
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
6 K- p+ d" w% @2 g2 E7 }, N0 s日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。( |. V2 Z8 H4 m& S  U4 k6 S

4 |) Q- }$ i5 D1 i. x: [" C: X日语的态(二)
5 ^+ E& Y6 x) m" P三、使役态6 w  O* p3 R. v* `
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
0 \  `1 `! r' D日语的使役态形式为:
, _  w9 c0 H- b; b; _% {五段动词未然形+せる
; S2 T  v3 U+ s2 m+ k" }1 P其他动词未然形+させる
$ b( I1 E- F; a  Y9 x, B0 a其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。: V. k8 h1 [" D5 u8 G+ l
动词的使役态有2种:
' p' M+ H2 I; p/ R& H; _$ x1,当主动句的动词是自动词时。
1 D( G0 W; i4 |3 h7 V! O主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
0 O& _: _- R- V/ B1 T" X/ B! J使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”0 v) v" j( R( |6 s
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
, l8 |! _, Y( R/ h. J! F  Y又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」( a: F! H6 a+ t. z  A) t9 Y/ g
“学生生了病,所以老师让他回去了。”
0 g& V4 _& v% ]' X; L9 k) x* v  U「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」% _2 I7 a6 Q- W! e0 Z
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
3 X8 X" K$ |: U/ O; ~; o& F在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
9 e' H8 j( J1 {- Z' v' U6 R2,当主动句的动词是他动词时。/ Y9 _  `' f1 ^7 @6 l; G
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”) B0 t! J5 ^  \+ |; \7 P
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
1 O$ S5 }+ @6 O( \/ u8 Z在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。1 ~1 h2 X6 U" n$ D% @! p) }& b
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」- y3 w7 H- a, Q% X+ W3 e
“母亲给孩子吃了药。”1 a; G+ |* D6 H2 @! Y
「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
& a& w  h6 n1 ~" |" }7 T/ r: o“那个公司让员工一天工作10个小时。”
# ?! N" [; k  c& N( E* Q8 R「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」; R( A+ P, Q3 R: U9 [- i! d
“这个学校连假日都不让学生外出。”
& m% [9 n5 r( D: C7 [由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
& D: T8 o, r8 ?7 n; x( U6 Q: q% u5 f' t1 \3 [. B2 [# e
四、被役态
5 B8 `7 [1 L% c  l+ i当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
& O' p3 A% U5 F$ l+ Y( N! Q' d/ `, h日语的被役态的形式为:, x2 t' i6 r2 z+ T  f
(五段动词未然形+ せる)+られる7 h- S# w" n9 ~8 U$ c4 k; d
(其他动词未然形+させる)+られる8 a; C$ b8 [. U4 q' F# S$ y' ]$ E
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。" g" |: f! d# ^3 x
(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:# U! r5 a7 ?6 C0 f8 U- y  p  C
五段动词未然形+せられる;
0 I' m' N3 C( ~) V3 x" q4 m" u然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
+ k4 b9 F7 J+ s5 C4 k' _五段动词未然形+される。
# z7 I! k* G& G$ w但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
; m; D; E( k0 j+ u0 T5 R% q主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
! n( r& Y  l- q; y4 B, o9 w被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
9 ]& t' E  U* P8 p: k1 Y可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
- O( n& s& _3 j9 `! s又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
! R& t5 r2 J' x: b关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。" [" u7 r; p, M- p7 ^. S) p
「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
. v) ?8 L( I' D+ x0 v" t8 E“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”0 S  S1 G8 d; T
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
( M: N3 R. I: R; `8 ?; i「私は母に病院へ行かされた。」
. ]" ~' N; j$ x* p「病院で私は医者に検査された。」
7 }; x4 X0 E0 p0 @这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 08:36:49 | 显示全部楼层
很好,谢谢!辛苦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 11:45:26 | 显示全部楼层
谢谢苗苗清啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 09:23:28 | 显示全部楼层
非常感谢。。- P9 v2 q- e- z/ g
很有帮助的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 14:30:09 | 显示全部楼层
谢就一字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 12:20:20 | 显示全部楼层
谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-11 13:21:13 | 显示全部楼层
很好的东东,收藏了。先谢过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 11:36:46 | 显示全部楼层
我昨天才学这些东东,对我很有帮助,谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-15 17:40:03 | 显示全部楼层
どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 15:54:52 | 显示全部楼层
谢谢版主~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 16:20:54 | 显示全部楼层
いいね!有難う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 22:46:41 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?
6 o8 L% v% b/ P      还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!
2 z1 K0 K3 H7 }% \) b      我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):  V* [8 Z0 L$ s
      1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"
6 r& t0 K2 Q2 Y3 X       2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"( w+ o" \# r  a1 }; [4 s' e
       版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?
* \4 v% V+ c1 i      还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!
3 W8 c$ h8 ]' U1 S8 C      我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):
: I! ~( W% P( X; e3 u+ R$ g       1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"
. j( o, E6 t  Z7 @2 d0 n       2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"# Q5 N' t1 k8 [. ^5 o7 N' [
       版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 15:37:31 | 显示全部楼层
不错!很好啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 15:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表