咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4419|回复: 19

日语语态小结

[复制链接]
发表于 2004-11-3 19:22:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  日语的态(一)
% E5 }3 T- x/ X/ x一、表示可能的方法及可能态
6 H- b1 {/ ~6 F. Y) x; P8 ]/ A日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:% N+ M0 w5 T! y
1,直接用「できる」。
+ w/ V/ _/ \# l5 V「私は日本語ができます。」“我会日语。”# I. v5 K' C' o/ Z
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”5 x. e: I# j# P; }3 U
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。8 V8 M4 \% V+ w% P& t* z9 j& \. W

- Q& n2 m5 r  w0 @' Y; w# Q2,用「ことができる」。 # l; X% z% P" v) K' @; N8 E: d
「私は日本語を話すことができます。」0 V) n% U' k6 ]+ ^1 _% _
「李さんは料理を作ることができます。」- E" p. ?2 `5 Q, b5 Y& B( d
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。: _& h) t# a1 |" ]- {4 c
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:' q8 \1 Z. b# h3 `& g; Z
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
! {$ g4 {+ n$ z" r8 [' {$ c「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
% c5 A; q- x  T! I把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:( ~( e% S/ [" F! m3 x9 z$ v0 B
「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
* f# w3 a1 s8 j: D“日语能说但不能写。”1 I3 K1 g9 ?) ~. O0 m# ]
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。/ l. {/ {# E9 W  @5 I2 J4 T/ A

& o) q8 J4 s: b! ?& m1 S3,可能态1 M' V7 O5 j& d! U$ b- _% D( L
① 形式为: 五段动词未然形+れる ! W$ j! T/ L% x
其他动词未然形+られる ( e; ]' J! H+ M2 J% o6 A
句型为:----は----が可能态动词。
+ k9 P8 x. K' J7 F( q) H「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
" E/ n1 h0 k' l「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”# @; S3 B6 L$ [8 f5 ~/ p
五段动词的情况下,动词发生音变:
5 y) g2 m3 k( X  K: G, ea.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。& A. N# {- N" |4 t- M! ?) r
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
$ J7 X3 Q+ ?5 p$ T; p+ dc.于是「読まれる」变成「読める」0 x8 S+ P* |2 Y; z! @
d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:9 F  Z9 A1 U/ z$ D' f
「書く」的可能动词是「書ける」;) I% |# d! @2 x% ^* L+ M. o; B
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;# r, J/ X& @2 j6 b
「走る」的可能动词是「走れる」等等。% F8 i* i- p5 o3 u; P7 D
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
. E1 i3 e. j+ A- p「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”  M& k; u, t  s9 n9 A" O& i
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。6 Y3 ]  S' q4 ~) @1 ~( `4 @
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。0 w4 P/ m# e) `6 X
「図書館は静かだから良く勉強できます。」
; b) V9 H. G2 C* [; T“图书馆很安静,能好好学习。”
7 C6 ]: ]' J& @「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 4 X3 E: s9 ]7 N
“我还不能用日语发表论文。”" a; r) |) ^. l3 a  W
( w5 C& P4 Q& u, |6 W
二、被动态! k6 N7 Y4 G: G2 Z
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。; U0 R- _4 Z; t+ e' {+ }
形式为: 五段动词未然形+れる 0 z0 z4 a' `, z. Y. M0 K  S
其他动词未然形+られる # c+ T9 V) E, F2 _, q
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。9 c( T' Z- x' m* }
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。1 _1 m5 u8 i/ C5 G
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 9 _/ R3 G/ `7 R: t3 l0 o" g

! C# M3 _% n; r& T4 G被动态有4种类型:
! H6 ?  A5 o" t+ j2 @& [1,在主动句中宾语是人或动物时:8 h* q( ~8 y( g. }3 [2 A- N
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”8 p: F; ?$ a4 n% @7 x. t7 @0 H
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” - g9 Y- }  D( b* f( o
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。% w1 [; N% Y8 t0 r) L
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” $ Q8 `$ r, O3 T8 z
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”+ J; I! Z; E% r5 }, a4 f

& `( Q/ a  b; J; u) k% d( j2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
. u" O8 e0 G& I4 I# q主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” # d( y+ i# C( P% A, L& N  H
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
& [8 ^. i5 C1 E& Y: [在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
5 Z" h& ]0 a/ Q! s2 m/ x又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」8 |  w# s; @' W$ Z4 Y2 Y* ~9 C
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
1 C& ^' S. H, Z) u( X  s被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
: f; j3 R, x0 R- a; c7 u“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
, P  [( ]: c! z  D8 t, a+ v7 m% s( k! ^# a$ R7 m, z/ q- G
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
: G, l3 q4 K6 Y, T* r" C主动句:「学校は8時から会議を開きました。」1 i4 l7 l3 A" p# i/ U& a3 f; D
“学校从8时起开会。”) ]; s5 o, ?! L! u5 v( f9 N
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」9 H. d/ r5 n1 C
“会议(由学校主持)从8时开始。”- P8 U: @' X* k8 b, b6 E. O; `
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
( b' f9 c6 U) H% ~  U9 {又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
# C/ d% O4 N: ^# R; ^+ {“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
4 t; w" D* ^5 r1 X& x8 p被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
1 O4 C8 C: |" B% \“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”; A" Z- K/ ~* [2 f* c, k# N% c. L
" p7 S) b! o5 i  w
4,自动词的被动式:
+ z4 C( i" A$ A. e" C* @有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。* i# c5 |5 ~) ^0 n: }- i+ a
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
5 T6 E* y& V1 Z被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
/ K" }* M5 L. A* b如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:( y9 _  O0 I$ g9 x' g" y3 n0 a  d
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”& m0 d* E& T1 K, b
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
2 r/ d8 x/ _  k; S/ I/ x3 l“朋友来了,我们玩得很开心。”) l4 K# y2 K: q& I8 n
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」; T" J7 j  G. ?2 d3 Q; }$ V
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
( ^2 f, @2 `' t- i自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:: u/ ?& B9 [+ T" r& ^& r% p% v$ j
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」3 A. L# U/ K8 p9 @# m
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”' A+ Z) a! W) [1 h, Q9 p
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
' H* O3 s$ J$ l! ~9 ?; g% V9 P“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
) c1 {0 h' z4 H. x5 {7 P- ?日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。) k% `- j% e! x6 P
" ]6 t2 r! M& U
日语的态(二) * j* i9 T! Z8 K+ b' F: x5 d
三、使役态
  p$ W6 {8 q5 z8 a! _- b/ s8 l当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。7 k2 ]- h1 D; `' y& K2 n- h2 {; S
日语的使役态形式为:5 G+ m' p* T7 o! y- V+ s) V; X2 O
五段动词未然形+せる
1 W. x) u% |/ g' X* F其他动词未然形+させる
8 d/ k& ~/ A( T; H6 X其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
4 r( _2 A4 q9 [  H0 g, u动词的使役态有2种:  @* y& a  A) m! R0 ^
1,当主动句的动词是自动词时。
* R  C% \) R8 q; h7 q主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
7 n9 d: O; t0 Q! t7 ]3 r% G使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”0 c# y1 P/ m) i4 t  ~6 Q
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
' L9 ]2 x8 L+ I# w! V又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
  B. {5 Y  r* F9 ]“学生生了病,所以老师让他回去了。”
/ }# i: n7 P7 u+ m! Y「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」" |# w- ~# N2 d5 \  Y. }
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”& i. t7 O/ I4 Q: H, ]0 O# X8 g
在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。- X$ C- {1 g6 ~8 u) N
2,当主动句的动词是他动词时。
/ y5 v1 \+ {; }) w% p) m# }主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”$ n, B. Z4 g: V# u) H2 k& f. ]
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”2 Z4 c/ q1 ?3 f3 t  f. u  i
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
7 j& J, ?' n6 p& }# r1 A又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
* ]2 X$ `! [* f“母亲给孩子吃了药。”  q! s2 U  O' E
「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」: P8 S$ F8 o/ j
“那个公司让员工一天工作10个小时。”
; q) e+ \# V, z# f  O4 E$ G, k「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
( n& v4 i4 O, L, j, {& X“这个学校连假日都不让学生外出。”8 w3 N# s: K+ s8 H
由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
5 Q5 M8 X) u% Z% j9 |
/ T% E: O% a) o! K& i四、被役态+ k8 v) t% d, w. D" k& T* ^
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
, t0 H: R' d3 h2 o4 m3 X/ g日语的被役态的形式为:+ g9 Q; J4 }& h0 r0 Y# W
(五段动词未然形+ せる)+られる
& E2 A$ [* w5 m" F- q(其他动词未然形+させる)+られる% T1 \1 x* J; [8 A& _: k" @
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
9 R$ {+ V- ]5 e. N(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:9 w, ?# d* |, N# x. X# b
五段动词未然形+せられる;
/ Z- Y9 j* t. r然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:' W/ a" p9 V! b7 ~9 u
五段动词未然形+される。+ r. `& g# i+ b4 f7 `9 g& A) n$ ]
但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
! {, d) K+ m  L+ E主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
/ x( \% v1 [8 {被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”. R/ E2 T2 v! |* O5 g: d
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。1 P! U, b5 z7 P
又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
+ Z$ a& g; }. q' U关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。; ?2 T; Q9 r; D% G
「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
% f7 r- l3 t5 w4 U) ~7 h" C# J“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”2 ?0 d5 y; Z4 O; c7 O
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
! E+ s4 |% }: Y7 m8 r. e「私は母に病院へ行かされた。」; V* y. J& ~" I6 G
「病院で私は医者に検査された。」7 K( x& `# p. }8 E
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 08:36:49 | 显示全部楼层
很好,谢谢!辛苦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-4 11:45:26 | 显示全部楼层
谢谢苗苗清啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 09:23:28 | 显示全部楼层
非常感谢。。
- o" s* q4 J* |5 S很有帮助的东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 14:30:09 | 显示全部楼层
谢就一字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 12:20:20 | 显示全部楼层
谢谢~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-11 13:21:13 | 显示全部楼层
很好的东东,收藏了。先谢过!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-14 11:36:46 | 显示全部楼层
我昨天才学这些东东,对我很有帮助,谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-15 17:40:03 | 显示全部楼层
どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 15:54:52 | 显示全部楼层
谢谢版主~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 16:20:54 | 显示全部楼层
いいね!有難う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-14 22:46:41 | 显示全部楼层
どうもありがとうございます!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?3 z, c+ F; k" I: P4 c* c
     还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!
: x4 q1 M# ?: R( Y8 T- t# m2 ]      我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):
7 a$ P/ S- J- n3 {+ M) s       1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"
, j$ T" S+ X; F; _3 H9 X* i       2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"1 Z0 C" }& p5 a6 l, I# l
       版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 00:15:55 | 显示全部楼层
版主呀,有几个问题能不能讲一下呀!  像"父に死なれて、進学をあきらめ、就職した"这样的句子,虽然没有动作的承受者,但是仍然可以看作授受关系,是强调主语受到某种程度的损害,那么也就是说这是一种间接被动咯,那么间接被动是不是都是消极的呀?1 y" ~% E  B# m- ~
     还有,我想请版主教导一下,看看我总结的"ことができる"和"れる/られる可能动词"的区别对不对!
5 w" X% l( s, G      我的总结如下(用食べることができる和食べられる举例说明):
5 X6 F7 s3 C- T; K! X' C0 }( a       1:  可能动词是内在的,实质性的,比如说,饭馊了,不能吃了,是内在的原因,要用"食べられない"
' S; W  f/ h2 f& S- P       2:  初级20课的"ことができる"是外在原因,比如说,你在某个领域很有权利,有人想拉拢你,请你吃饭,而饭本身没有坏可以吃,但是不能和这些人吃,是外在原因,要用"食べることがでぎない"( |4 j# l3 y9 \8 j# u) T
       版主呀,不知我说的对不对,能不能帮忙指点一下呀~~拜托拉~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-15 15:37:31 | 显示全部楼层
不错!很好啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 00:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表