|
本帖最后由 foxshin 于 2009-4-20 16:28 编辑
2009年4月20日(月)付
いまや死語に近いが、「月下氷人」といえば男女の間を取り持つ仲人役をさす。中国の故事に由来している。幻想的なその言葉を借りれば、果物や野菜が実を結ぶのに、ミツバチは不可欠の月下氷人なのだという
“月下冰人”一词来源于中国的故事,指的是撮合男女姻缘的媒人,现在这个词近乎绝迹了。如果套用这个神奇的词语,蜜蜂则可以称为是水果蔬菜结成果实过程中不可或缺的“月下冰人”了。
▼花粉にまみれて受粉の仲立ちをしてくれる。他の昆虫も媒介をするが、ミツバチの組織力は群を抜く。巣箱一つに数万匹もいるそうだ。サクランボにイチゴ、メロン……スイカもお世話になる。だが、活躍の季節なのに、今年は深刻なハチ不足が農家を困らせている
沾染花粉充当授粉的媒介。虽说其他的昆虫也是媒介,但是蜜蜂的组织力可是出类拔萃的。据说一个蜂巢里可以聚集数万只蜜蜂。樱桃,草莓,甜瓜……以及西瓜都受此恩惠。本该是蜜蜂活跃的季节,但是今年农民们却因蜜蜂数量不足愁坏了。
▼近年、ミツバチの大量死が増えていた。加えてセイヨウミツバチの輸入が、伝染病の影響などで止まっているためらしい。やむなく毛ばたきなどを使い、人工授粉でしのぐ農家も多いと聞く。収穫への影響が早くも心配されている
近年来蜜蜂的大量死亡事件增加。加上ms因为传染病的影响停止西方国家蜜蜂的进口。据说很多农家无计可施只好用掸子实施人工授粉,早早就担心起对收成的影响了。
▼ミツバチの世界で、何かが起きているようだ。北米では大挙して巣箱から失踪(しっそう)する異変が広がった。原因を探った『ハチはなぜ大量死したのか』(文芸春秋)を読むと、人為でゆがんだ自然の歯車が、きしむ様子が見てとれる
在蜜蜂的世界里似乎发生了什么。北美大量蜜蜂从蜂巢箱子失踪的怪事覆盖面变广。。。。。。。《蜜蜂缘何大量死亡?》一书中探寻了蜜蜂失踪原因,看了这本书可以想见人为扭曲的自然的齿轮摇摇晃晃的样子。
▼『実りなき秋』が、本の英語の原題だ。人は思っているよりずっと、ミツバチをはじめ授粉昆虫の恩恵を受けているという。自然界の月下氷人が消えていけば、花は咲いても実を結ばず、むなしく萎(しお)れるばかりである
这本书的英文原题是《无实之秋》。书中说,人们受到蜜蜂等授粉昆虫的恩惠远比想象中的多。一旦自然界的月下冰人消亡,植物开花不结果,只能徒然枯萎了。
▼〈蜂の屍のかろく乾ける浄(きよ)らにて落花のほども媚(こ)びることなし〉斎藤史。だが北米の大失踪は、そのハチたちの死骸(しがい)も見つからぬ不可解に包まれているそうだ。小さきものの異変が、大きなほころびの兆しでなければいいのだが。
但有报道说在北美的蜜蜂大失踪中,连蜜蜂的尸骸也没找到,成为不解之谜。小事物的突变,如果不是大毁灭的征兆就好了。
俳句无能,索性不翻。 |
|