咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 826|回复: 4

对日译中感兴趣的一起来试试

[复制链接]
发表于 2004-11-10 19:21:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是11月10日的松下幸之助一日一话,本人译后总觉得不太顺,请各位高手帮忙看看,谢谢了。 11月10日  商品の段位を高める  いま、新しい開発商品が十品できたとします。十品とも碁や将棋にたとえると、初段の資格がある、いわゆる一人前の商品として一応は売れていくわけです。しかし、そのうちのどれか、これというものを取り上げて、一品くらいは永遠に名人として残っていく、という姿を生み出すことができないものかと思います。  今までの姿には、新製品ができて少し日がたつと、もう旧製品として消えていくのが当たり前、という考え方がありました。しかし初段のものを今度は二段にする、三段にする、四段にすることによって名人までもっていく。そういうことをたえず考えていく必要があると思うのです。 11月10日 提高商品的段位 比如说现在有十个新开发的商品,把这十个商品都比作围棋和将棋,那么就具备了初段的资格,也就是作为够格的商品可以卖出去。但是,我想能不能做到取出其中的某一个,能使它像名人(注:棋手的级别)一样永远保留下去,能不能做到这一点呢? 现在有这样一种想法,就是新产品面世之后,过不了多久便作为旧产品销声匿迹,这是顺理成章的事。但是,我认为初段的东西通过下次让它升级成为二段的、三段的甚至是四段的直至成为名人级别,不断地往这方面去考虑是非常有必要的。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 20:07:46 | 显示全部楼层
如果翻译成提高商品的档次会不会更加恰当?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-10 20:23:18 | 显示全部楼层
但通篇的内容都是以棋手的级别来打比方的啊,一开始我也这么想过,最后还是用了“段位”一词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-11 09:21:04 | 显示全部楼层
しかし、そのうちのどれか、これというものを取り上げて、一品くらいは永遠に名人として残っていく、という姿を生み出すことができないものかと思います。  今までの姿には、新製品ができて少し日がたつと、もう旧製品として消えていくのが当たり前、という考え方がありました。しかし初段のものを今度は二段にする、三段にする、四段にすることによって名人までもっていく。そういうことをたえず考えていく必要があると思うのです。 假设现在有新开发的10种商品。如果把它们比作围棋或者日本象棋的话,这10种商品都具备了初段的资格,也就是说作为合格的商品姑且可以销售出去。但是,能不能设法突出那些商品中的某一点特殊之处,至少使其中的一种可以象名人一样永远存在呢? 在目前的情况下,人们都认为新产品上市后稍假时日就成为旧产品而销声匿迹是很正常的事情。但是,目前初段的产品以后要将它升为2段、3段、4段、一直到成为名人---这是我们必须不断加以考虑的课题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-11 14:11:46 | 显示全部楼层
谢谢みなみさん,对文章的理解非常令人敬佩,我何时才能达到这个境界呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 05:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表