|
|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。5 r$ W5 Y8 j9 f) C& N
; C! J/ A+ t) {1 z3 z( E7 ?( E我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。
& J. \/ [, V9 O, d0 V+ s" D/ h- w- ], v. u2 C! E
6# ada.yang + Z0 i- Q7 y9 n
9 {5 n7 v0 D( H) M2 B‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)
4 ^* t4 c, j8 W: Z8 t# [( h( h# W; J# N/ M$ R& N+ O: y
如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」3 `( C+ n$ S* N& I
/ O7 M4 \7 E; y如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」 H4 m3 L1 P& i! H* T
; n) ~' K- e {& B0 {~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。
& V+ C0 ]1 B3 J; F0 `0 t0 E1 X. V$ \7 B" K' I, W
5#はいしんさん 1 G W, U0 D. _( E! V
$ V3 i% `8 x6 i) t. s) Q5 t* w5 ~答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。+ i' W5 M0 l+ U C2 @
0 Q, W8 N# f: u- w$ ?0 g3 u5 D! f# A8# kohin ' @; y* t; T; k9 W9 c% V1 D: j2 a6 ]
" F7 T" h; E6 n& r( [+ T% Q9 c5 ?
~てから てから只表示动作之先后×
' Z ^9 L% d0 s3 n. C. p9 o# T3 b% d+ Z) [/ l ]# f3 c
例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)9 Z/ R. ^, v0 C6 q
, [ p0 R( K2 r& E例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|