|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。$ C; v9 ^4 K' e& K
4 n' u# v, a3 ~2 z$ V
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。1 u6 q6 R4 h* H; s
+ `0 i! c5 G$ l: y/ {5 ?3 C: {6# ada.yang
d ]+ Q. ^& }9 U% V; q2 }8 n' i: W' x- T
‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)* y% d' F& [7 i2 n) _! o
$ ~( @2 c# S1 g3 h3 }/ O5 B7 a9 `- S如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
$ E; Y1 E" C; v( M( h' V# G0 f- N9 u* P) F2 C9 J9 ^
如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」/ P! S5 k( l/ E: }: i3 {* q* L0 D
2 \$ x( `0 b* [) s/ W4 S0 j
~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。$ y8 q& V4 [ J. h
8 l9 E4 J: ?( x! f7 k
5#はいしんさん
; N+ i7 d8 f$ d6 c3 H' M+ d* a3 \4 p1 |+ |
答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。) F4 e$ K" `# d' G. j1 A
3 s3 {, \0 f4 R2 d0 W3 D" e5 G
8# kohin / R" g; s; f* X
* k7 A) B+ f$ k- @+ u~てから てから只表示动作之先后×
& L0 ?# n% {7 l! m9 E2 j
2 ?0 K0 ]$ i0 b# }& ?例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)
' e8 g: P. G$ y% [. z$ E. {+ q8 f; [& p5 I& ~& A' q
例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|