|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。; S5 q% w! h* L& S+ m& p7 V
9 e" ^- Q5 T7 I% z+ \我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。% m3 [) G8 [2 k1 V
# G' M7 L# H+ r I6# ada.yang 1 ]+ o$ g5 J& \3 z9 V/ I7 p
1 D7 r9 w' Q' I
‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)4 ^/ l8 [ q- h9 x
. z8 {1 g8 n7 A* I2 I
如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
; Z8 {, q: g8 t2 s* n3 `( s/ {4 G2 n f* p) F
如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」
+ [7 T( F2 M4 y9 C/ s6 S: p, L7 E2 @2 d% ?8 u o
~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。
5 d) {% K6 A2 ` B6 T' H9 F) Z) n
5#はいしんさん + `* X' p( [- h0 b
( p1 U4 t$ l; i答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。; t, {) ~; H) _2 ~8 d( M9 A2 ]+ [3 y
% W) y# G @% _( M' B* ?
8# kohin 4 j/ c$ i) O0 j. L; ]9 r
R5 Q$ L& j4 T! |5 k/ a/ `* s% ^) o
~てから てから只表示动作之先后×
$ j+ n1 h! `3 X; P5 k- v2 }) V) m( X' P$ ]: E. C6 p$ @6 G
例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)
0 D5 l5 H2 n& Y5 u2 i! c& U2 Z" o0 }6 x8 O7 [' G
例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|