|
|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー* r, M. ^. v, f$ m
例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。
V5 l* E# R' k o+ { 翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。
& x b; f4 D7 O' o" b& uところがー& ~7 P0 b* N' Y7 |
例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。
' a% c& [( J5 w( t 翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。
0 u. R* C( _2 i, @$ j) e" v {5 {; r! O( L I5 i7 j( ~- O
在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:
/ g4 `/ l7 l$ S) z7 x4 O9 E/ }4 ], b! K+ Y4 F7 @- g- `
*拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。3 b) l" E4 I$ s/ I2 V
你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。
7 x f/ i) B5 B/ i
, ^1 { @$ [+ K, ] P3 y& |-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|