本帖最后由 明名文化 于 2010-2-21 14:15 编辑
有过图书翻译经验的朋友都知道,每个人的翻译风格都不同,一本书若是由两位以上的译者翻译,都需要编辑花很多时间去沟通、整合他们的翻译文法。更何况《华鬼》这本书一共四册,几十万字呢?
再次重申,几十万字的图书,不试译千字的话,根本无法看出译者的中文水准。而且试译全部统一从序章第一段开始。不了解图书翻译领域的同学请不要随意中伤。
difeny 同学,我收到过一份PDF档的试译稿,但是没有通过审核。很抱歉,因为年前工作较多,没有通过的译稿我都没有再回复,见谅!
酸芒果干同学,我是2月9日放假,21日上班,休假期间未能及时回复试译稿邮件,这里也要说声抱歉。
P.S. 1、目前还没有合格的试译稿出现,我们是要招两位译者来分译四册,其中有几份比较有希望通过审核的,我已经对译稿文字做了标注回复,但也不能保证,修改过的译稿就一定能通过总编审核。
2、有些发来了简历的同学并不符合条件,我们就不再给予试译,这里还请你们谅解。 |