咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1186|回复: 2

100223可怕的小鱼

[复制链接]
发表于 2010-2-24 17:55:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
100223可怕的小鱼

  〈江戸の敵(かたき)を長崎で討つ〉の例えは、本来は「長崎が討つ」だという説がある。江戸での見せ物興行で大阪の竹細工が大評判を呼び、地元勢は面目をつぶされる。ところが長崎からのガラス細工がさらなる人気を博し、江戸の職人たちも留飲を下げた、との由来である。

“江户之仇在长崎报”这个比喻,也有本为“由长崎来报”的说法。说的是,在江户的庙会上来自大阪的竹制工艺品大受好评,让本地的手艺人很没面子。然而来自长崎的玻璃工艺品更受欢迎,这下让江户的手艺人痛快了许多——这就是其由来。

外国に開かれた長崎は先取の地でもあった。「長崎で討つ」となるとその意味は消え、意外な場所や筋違いのことで恨みを晴らす例えとなる。だが、これは筋違いどころか当然の報いではないか。与党が敵を討たれた長崎知事選だ。

对外开放的长崎还是个得占先机地方。如果是“在长崎报”的话就显不出这一层含义,成了在出人意料之外的地方莫名其妙地报仇雪恨的比喻了。那么,这件事算是莫名其妙的呢?还是情理之中的呢?——在长崎的知事选举中,执政党遭到了复仇。

すべての国会議員を民主党が占める長崎。自民党系の圧勝は、現政権への不満でなくて何だろう。ガラス細工の新しさが江戸っ子を驚かせたように、参院選に先がけて風が変わったと、民主党は肝に銘じるべきだ。

在长崎,民主党占据了所有的国会议员的名额。所以说自民党的这次压倒性的胜利,不是对现政权的不满又是什么呢?面对发生在参议员选举之前的这种风向转变,民主党应该像被玻璃工艺品的新颖所震惊的江户儿那样,将其铭记在心。


本紙調査の内閣支持率は4割を切った。「政治とカネ」の当事者が十分な説明を怠ったままなのに、党内から批判が聞こえてこない不思議に、無党派層の離反は加速する。改革を見守りたい層の我慢も限界に近い。むろん、審議拒否に出るようでは自民党の支持率も上向くまい。

据本报调查,内阁的支持率已经跌破了40%。“政治和金钱”的当事人迟迟不作充分的说明,奇怪的是,人们也没听到来自党内的批判声,这一切都加速了无党派人士的背离。而关注改革的人们的耐性也已临近极限。当然,如果自民党不出席会议,其支持率也同样不会上升。


冒頭の「長崎が」説を付した小学館の「ことわざ大辞典」に、〈長崎の怖い雑魚〉という古語があった。遠隔地の不案内と、イワシなどの「小合(こあい)雑魚」をかけた言い回しで、何ともいえぬ恐ろしいことの意味だという。

附有文章开头提到的“由长崎来报”一说的小学馆《谚语大辞典》中,载有“长崎的可怕的小鱼”这样一句古语。因为长崎地处偏远不为人了解,像沙丁鱼那样的“小合(译注:在日语中“小合”的发音与表示可怕意思的单词的发音相近。意为咸鱼。)小鱼”就被人说成了“可怕的小鱼”,意思是难以形容的恐怖。


自民はイヤ、民主もダメの政治不信。そのうち選挙も納税もばからしくなって、日本社会から活力がますます失われていく。そんな展開こそ、いま一番の「怖い雑魚」である。

自民党讨厌 ,民主党不行,人们已经对政治失去了信心。不久,人们就会觉得选举和纳税都是些莫名其妙的愚蠢行为,日本社会将越发地丧失活力。这样的趋势才是最最“可怕的小鱼”。


相关链接:

长崎县知事选举失利 日民主党干事长小泽致歉

中新网2月23日电 据“中央社”报道,日本执政党民主党干事长小泽一郎今22日召开记者会,为21日长崎县知事选举失利致歉。民主党内部已有人认为在小泽的带领下,无法打赢今夏的参议院选举。

  21日长崎县知事选举结果,在野党自民、公明党所支持的候选人中村法道,以9万多票大赢执政联盟3党所推荐的候选人桥本刚。

  小泽今天在记者会上说:“结果大输,实在很遗憾,这都是因为我领导无方所致,给各位造成困扰,深感抱歉。”

  不过,他认为选民对于国政选举与地方选举的意识有所不同,在地方议员的人数上,自民党还是具有压倒性的多数,不论是何种选举都要思考如何赢过自民党,议员们必须持续深耕基层,获得选民支持才行。

  民主党前众议院副议长渡边恒三22日表示,有关小泽周边所发生的政治资金事件,如果不做个交代,今夏的参议院选举无法打赢。

  渡边说,在“政治与金钱”的问题上,小泽如果觉得自己是清白的,就应乐于出面做个交代,虽然到全国勤耕基层很重要,但对小泽而言,到国会或召开记者会说明更重要。

  日本首相鸠山由纪夫的前秘书及小泽的前秘书等人,因违反政治资金规正法遭起诉,日本各界对于“政治与金钱”的问题讨论甚多,希望执政党民主党能发挥自清能力,给民众一个交代。

  鸠山今天上午坦言,“政治与金钱”问题冲击民主党的长崎县知事选情。近来的民调显示,鸠山内阁的民意支持率持续下跌,已跌破4成。

  鸠山认为,当务之急就是早日让2010年度预算案过关。但比起去年实现政权轮替后的支持率,目前民众对鸠山政府逐渐失望,政府内部认为小泽应退居幕后的声浪也逐渐增大。

  不过,22日晚鸠山被记者们问到是否仍坚持在小泽的带领下打今夏的参议院选战时,鸠山回答说仍维持以小泽带领打选战的体制。

  另一方面,自民党因支持的长崎县知事候选人大胜,全党士气大振,认为选举结果是民众在对执政党民主党表达愤怒。

  自民党22日上午召开临时会决定,民主党若不响应小泽到国会做说明的提案要求,自民党将杯葛2010年度预算案和相关法案的审理。

  民主党似乎无意响应自民党的要求,日本朝野两大党的对峙愈来愈严重。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 15:58:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-9-5 16:42 编辑

“無党派層”译为“无党派人士”恐怕不妥。“无党派人士”在日语中似称为“無所属”。

“無党派層”在日本似指选民,而“无党派人士”在中国似指政治家。


無党派層【むとうはそう】

知恵蔵2010の解説

特定の支持政党を持たない人々を指す。近代的な民主政治が始まった初期の時代には、人は自らの出身階層や所属集団によって、それらを代表する政党に対して強い同一化の意識を持っていた。労働者は社会主義政党を支持し、農民や自営業者は保守政党を支持するといった具合であった。しかし、職業政治家が自らの利益を追求し、一般市民との距離が広がるにつれて、政党支持を持たない無党派層が増加してきた。近年、日本では無党派層がどの政党支持者よりも多くなっている。無党派層が増加した時、候補者は2つの方法で当選を目指す。1つは、特定の支持基盤と密接に結びつくというイメージを薄め、むしろ旧来の既得権を否定して、無党派層に訴えかけるという方法である。もう1つは、投票率の低い無党派層の支持をあてにせず、固く組織された宗教団体などの票を取り込むという方法である。前者は、地方自治体で政党の支援を得ない候補者が採用している。後者については、自民党が党勢の衰弱を公明党との協力によって補っているというのが典型例である。
( 山口二郎 北海道大学教授 )


知恵蔵2010の解説

無党派層の定義は論者によって異なるが、一般的に「支持する政党を持たない有権者」と同じ意味で用いられる。有権者の政党離れは世界的に広く見られる現象だが、常に支持政党を持たない「安定的無党派層」は意外に少なく、多くは政党支持と無党派の間を往来している。
( 蒲島郁夫 東京大学教授 )


デジタル大辞泉の解説

むとうは‐そう 〔ムタウハ‐〕 【無党派層】

支持する政党のない有権者。「―の支持を集める」




英文版:http://www.asahi.com/english/TKY201002230342.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-24 12:21:57 | 显示全部楼层
谢谢!
修改版:
100223可怕的小鱼

  〈江戸の敵(かたき)を長崎で討つ〉の例えは、本来は「長崎が討つ」だという説がある。江戸での見せ物興行で大阪の竹細工が大評判を呼び、地元勢は面目をつぶされる。ところが長崎からのガラス細工がさらなる人気を博し、江戸の職人たちも留飲を下げた、との由来である。

“江户之仇在长崎报”这个比喻,也有所谓本来是“由长崎来报”的说法。说的是,在江户的庙会上来自大阪的竹制工艺品大受好评,让本地的手艺人很没面子。然而来自长崎的玻璃工艺品更受欢迎,这下让江户的手艺人痛快了许多——这就是其由来。

外国に開かれた長崎は先取の地でもあった。「長崎で討つ」となるとその意味は消え、意外な場所や筋違いのことで恨みを晴らす例えとなる。だが、これは筋違いどころか当然の報いではないか。与党が敵を討たれた長崎知事選だ。

对外开放的长崎还是个得占先机地方。如果是“在长崎报”的话就显不出这一层含义,成了在出人意料之外的地方莫名其妙地报仇雪恨的比喻了。那么,这件事算是莫名其妙的呢?还是情理之中的呢?——在长崎的知事选举中,执政党遭到了复仇。

すべての国会議員を民主党が占める長崎。自民党系の圧勝は、現政権への不満でなくて何だろう。ガラス細工の新しさが江戸っ子を驚かせたように、参院選に先がけて風が変わったと、民主党は肝に銘じるべきだ。

在长崎,民主党占据了所有的国会议员的名额。所以说自民党的这次压倒性的胜利,不是对现政权的不满又是什么呢?面对发生在参议员选举之前的这种风向转变,民主党应该像被玻璃工艺品的新颖所震惊的江户儿那样,将其铭记在心。

本紙調査の内閣支持率は4割を切った。「政治とカネ」の当事者が十分な説明を怠ったままなのに、党内から批判が聞こえてこない不思議に、無党派層の離反は加速する。改革を見守りたい層の我慢も限界に近い。むろん、審議拒否に出るようでは自民党の支持率も上向くまい。

据本报调查,内阁的支持率已经跌破了40%。“政治和金钱”的当事人迟迟不作充分的说明,奇怪的是,人们也没听到来自党内的批判声,这一切都加速了不偏向任何党派选民的背离。而关注改革的人们的耐性也已临近极限。当然,如果自民党不出席会议,其支持率也同样不会上升。

冒頭の「長崎が」説を付した小学館の「ことわざ大辞典」に、〈長崎の怖い雑魚〉という古語があった。遠隔地の不案内と、イワシなどの「小合(こあい)雑魚」をかけた言い回しで、何ともいえぬ恐ろしいことの意味だという。

附有文章开头提到的“由长崎来报”一说的小学馆《谚语大辞典》中,载有“长崎的可怕的小鱼”这样一句古语。因为长崎地处偏远不为人了解,像沙丁鱼那样的“小合(译注:在日语中“小合”的发音与表示可怕意思的单词的发音相近。意为咸鱼。)小鱼”就被人说成了“可怕的小鱼”,意思是难以形容的恐怖。

自民はイヤ、民主もダメの政治不信。そのうち選挙も納税もばからしくなって、日本社会から活力がますます失われていく。そんな展開こそ、いま一番の「怖い雑魚」である。

自民党讨厌 ,民主党不行,人们已经对政治失去了信心。不久,人们就会觉得选举和纳税都是些莫名其妙的愚蠢行为,日本社会将越发地丧失活力。这样的趋势才是最最“可怕的小鱼”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 00:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表