|
“我国土地辽阔。”, M0 g$ |% N7 d6 `$ l* r. _$ {3 ]- l! T
, F) B! u: x3 E/ l+ E 象は【鼻が長いです】。2 @. s) [+ `3 ]3 @. _
“象鼻子长。”( E8 `6 k5 ]3 _; Y( K4 {( S
: v5 w2 J( ~; T 純子さんは【目が大きいです】。7 l1 \1 Y2 B* l4 s
“纯子小姐眼睛大。”, o! _8 w$ i# \5 a7 ]" N# k
# F5 q: M+ g3 w
2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。 # c1 {4 e, `6 x U* Z
( ]& E$ H; H# G l& N! | l6 `$ I 山田さんは【中国語が上手です】。
% E* G% B! m& x “山田先生中国话很好。”" S5 k" m' G. }# m
( Y9 S X6 D9 ?! `8 d
李さんは【小説を読むのが好きです】。
3 ~ [! U, o2 a9 @( T* Y" o5 Q “小李喜欢读小说。”- G$ @3 t2 V; V5 y' B
# j3 U0 Q/ e% Y
私は【いい辞書が欲しいです】。
9 \4 k( _2 q# o8 V “我想要一本好词典。” N- h& Q4 z' u' U
4 z9 ~% R' z: a* R3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。
% [# @! X0 S5 _ v+ F
% @" G( J- P4 ^4 w, _ 私は【息子が二人います】。, M! v! L+ S3 m0 g$ T$ m- A
“我有两个儿子。”" c4 ]: s. o3 H, w! o
, N0 e& B1 ~. X. z) d
この大学は【学生が1万人います】。
7 m. D. r( }" i5 w) k! {: s3 M9 { “这个大学有1万个学生。”3 b- t- d8 f4 ]
6 ^1 o* P( R5 v( o& R* B
あの会社は【工場と開発部があります】。# H8 D( g/ O6 X1 G* C+ g" a* U) z8 H
“那个公司有工厂和开发部。”
8 a1 N. X j4 u" E. D# p
! v! e! f3 V* _9 ]4 n$ w4 J: ~8 g, n三、几点说明# }! w3 x$ w8 U$ X6 ~3 K
; I) e5 \' ^7 l+ S1, 主谓谓语句的概念$ `6 s' K1 s/ w3 i% G/ J/ _
9 ]6 T4 Q0 [8 {, k$ Z/ V- N+ f
主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。9 d6 e0 G& C i5 B9 a
1 o$ M8 ~; |+ d2 {9 b
2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系9 Z5 a+ |! r2 b1 Q6 E! s* h0 d
$ u4 z$ n6 N" r. l, ]2 K) w; K" h
A:あの会社は工場と開発部があります。# J& z4 B. B, w( T
B:あの会社には工場と開発部があります。4 f* x# U, |- I: Z1 @
( v$ t3 g. Q0 I% y& d
A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|