|
|
“我国土地辽阔。”9 t- Q5 |# Q9 h; C
$ K8 v$ l2 C; T! w' P 象は【鼻が長いです】。
% m; h. p& Z8 D$ b “象鼻子长。”& ]- `+ V d2 c- i M( J
3 p7 {3 ~* k5 g! E, q. W6 r
純子さんは【目が大きいです】。' _' s' B' ?0 F0 h
“纯子小姐眼睛大。”2 M. ^% `& x6 k4 s6 P
A& v7 Y) m/ Y2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。 0 d ?6 o( u/ q# F. j# A5 p
5 I" L% ]" m x& \& S8 R 山田さんは【中国語が上手です】。
9 U- T' j% n/ l “山田先生中国话很好。”5 [2 e2 o! c) w7 s" [$ k
6 y: {$ [/ O- I 李さんは【小説を読むのが好きです】。5 H) ?; B+ V s% u# R+ n
“小李喜欢读小说。”
5 M a: m4 s9 g b8 r$ Y+ F8 X" @; V# R- C% B4 t3 D3 {0 r" o& E7 N7 h: d
私は【いい辞書が欲しいです】。
: j8 |1 S" j( F “我想要一本好词典。”
7 Q8 G% y3 t p7 b' z# G% c
! [& _: W+ X$ R) p A3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。
$ |' _9 x/ i9 ^3 M: l4 T2 e( f! W" C: i( ]
私は【息子が二人います】。
7 w- b. z3 J% K7 [# X “我有两个儿子。”3 j8 R* z; r& u6 l
v/ q1 b/ J. S$ D
この大学は【学生が1万人います】。1 y; e! Q Z! t, A2 h, V
“这个大学有1万个学生。”
# G0 d5 X4 [% O! k; X7 M7 [; M7 `) w- g1 U8 ]4 F% d
あの会社は【工場と開発部があります】。
. e/ i! j1 p' x1 r. _# l “那个公司有工厂和开发部。”8 L& p# `9 ?2 j
- D7 |$ l. A, w8 o) v三、几点说明
; s W) c w1 o$ J/ e7 Q4 }3 Z: S6 x( N7 k/ @
1, 主谓谓语句的概念
. y5 H1 `2 k4 y/ R: F5 n: O7 ?" L8 b" q1 ^/ B/ _- m8 L" l- a
主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。' E! h W; U, F0 U" a
0 y0 g# B/ U4 V a, C+ g
2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系$ [* f4 L: a' ?1 _" f4 e# y6 T
4 C" ?# _3 R2 V M0 Q8 N- p
A:あの会社は工場と開発部があります。
4 Q5 L( J, k+ W1 k# e, g6 xB:あの会社には工場と開発部があります。
' ^' Y: W9 V- d! [+ n
. T0 S( q: c1 \* [% w4 z5 MA句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |
|