咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1057|回复: 2

100322风中三月

[复制链接]
发表于 2010-3-24 18:01:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
100322风中三月

弥生や花見月といった温雅な呼び名を持つけれど、ひと皮むけば三月の本性は荒々しい。冬の寒気と春の暖気がぶつかり合って、思わぬ嵐を各地にもたらす。「三月は獅子のようにやってくる」。英国のことわざは、そのまま日本にも当てはまる。

  “阳春三月”、“赏花之月”,尽管三月拥有着这些温文尔雅的别名,但它那美丽的外表下所隐藏的却是狂暴的本性。冬天的冷空气和春天的暖空气在三月里激荡冲击,在各地刮起了意想不到的风暴。“三月,如猛狮般地袭来”。这句英国谚语,也可以直接用在日本了。


三月は気分屋でもある。どっと南風が吹き込んだかと思うと、返す刀で北風が荒(すさ)び、大雪を降らせたりする。そんな気まぐれを対馬あたりでは「手のひら返し」と呼ぶそうだ。春突風、春疾風(はやて)、彼岸荒れ……。春の嵐を表す言葉は多彩だ。おとといから昨日にかけて、連休の列島を駆け抜けた。

三月的性情乖戾多变。一阵南风刚刚强劲吹过,转身就是北风呼啸、大雪纷飞。这种多变的天气在对马一带地方被称作“翻云覆雨”。“春突风”、“春疾风”、“春分风暴”……。用来表示春天里的暴风雨的语言也着实是丰富多彩。从前天到昨天,就有一场春天里的暴风雨刮遍了连休中的日本列岛。

東京や千葉では30メートルを超す風が吹いた。明け方にはごうごうと空が鳴った。鉄道は止まり、飛行機も欠航が相次いだ。安全優先は当たり前だが、足止めに泣いた人はやりきれない。

东京和千叶刮起了风速超过每秒30公里的狂风,黎明时分天空中就呼呼作响。铁路停运,飞机航班也相继停飞。安全第一,理所当然,但滞留困顿的人们总是度日如年。

静岡県では野焼きの3人が火に巻かれて亡くなった。これも「凶風」のせいらしい。筆者にも経験があるが、ゆっくりと野を焼く火も、風が吹くと突然あらぬ方へ走り出す。火と風の相性への油断が、どこかにあったのかもしれない。

在静冈县有三个烧荒的人被卷入大火之中被活活烧死了。这也是“凶风”所造的孽。笔者也有过类似的经验,荒野上慢慢燃烧着的火势,有时会借了风势迅速地窜向意想不到的方向。这一次的灾难或许也是由于他们对火与风的结缘缺乏警惕所造成的吧。

気象学者、関口武さんの『風の事典』によれば、日本には2千を超す風の呼び名がある。多くが死語になりつつあるのは、暮らしが自然から離れたためらしい。野焼きに限らず、風の名は忘れても、風の恐ろしさを忘れてしまってはなるまい。

由气象学家关口武先生的《风之百科全书》可知,在日本,风的称呼超过了两千种。由于人们的生活正在逐渐脱离大自然,其中很大的一部分正在成为死语。然而,风的名称可以忘记,风的可怕是不能忘记的——不仅限于烧荒的时候。


春の嵐のあとは、西風に乗って黄砂が飛来した。大陸で舞い上がる黄砂は年に2億から3億トンというから風は侮れない。身も心もざらりと不快にする迷惑千万な客に、何か手はないものか。

春天的暴风雨刚过,黄沙乘着西风就接踵而至了。每年升腾在大陆上空的黄沙有2~3亿吨,因此对于风决不能掉以轻心。面对着给人的身心都带来不快的万千不速之客,我们真的就束手无策了吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-2 13:21:18 | 显示全部楼层
英谚:March comes in like a Lion and goes out like a Lamb.



“身も心もざらりと不快にする迷惑千万な客”译为“给人的身心都带来不快的万千不速之客”,其中的“万千”不妥。


デジタル大辞泉の解説

めいわく‐せんばん 【迷惑千万】

[形動][文][ナリ]この上なく迷惑であるさま。「―な話」



可见“迷惑千万”意为“极度打扰”。

客人只有一个,就是“黄砂”,虽然有几亿吨。:)




英文版:http://www.asahi.com/english/TKY201003220216.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-23 20:14:12 | 显示全部楼层
修改版:
100322风中三月

弥生や花見月といった温雅な呼び名を持つけれど、ひと皮むけば三月の本性は荒々しい。冬の寒気と春の暖気がぶつかり合って、思わぬ嵐を各地にもたらす。「三月は獅子のようにやってくる」。英国のことわざは、そのまま日本にも当てはまる。

  “阳春三月”、“赏花之月”,尽管三月拥有着这些温文尔雅的别名,但它那美丽的外表下所隐藏的却是狂暴的本性。冬天的冷空气和春天的暖空气在三月里激荡冲击,在各地刮起了意想不到的风暴。“三月,如猛狮般地袭来”。这句英国谚语,也可以直接用在日本了。

三月は気分屋でもある。どっと南風が吹き込んだかと思うと、返す刀で北風が荒(すさ)び、大雪を降らせたりする。そんな気まぐれを対馬あたりでは「手のひら返し」と呼ぶそうだ。春突風、春疾風(はやて)、彼岸荒れ……。春の嵐を表す言葉は多彩だ。おとといから昨日にかけて、連休の列島を駆け抜けた。

三月的性情乖戾多变。一阵南风刚刚强劲吹过,转身就是北风呼啸、大雪纷飞。这种多变的天气在对马一带地方被称作“翻云覆雨”。“春突风”、“春疾风”、“春分风暴”……。用来表示春天里的暴风雨的语言也着实是丰富多彩。从前天到昨天,就有一场春天里的暴风雨刮遍了连休中的日本列岛。

東京や千葉では30メートルを超す風が吹いた。明け方にはごうごうと空が鳴った。鉄道は止まり、飛行機も欠航が相次いだ。安全優先は当たり前だが、足止めに泣いた人はやりきれない。

东京和千叶刮起了风速超过每秒30公里的狂风,黎明时分天空中就呼呼作响。铁路停运,飞机航班也相继停飞。安全第一,理所当然,但滞留困顿的人们总是度日如年。

静岡県では野焼きの3人が火に巻かれて亡くなった。これも「凶風」のせいらしい。筆者にも経験があるが、ゆっくりと野を焼く火も、風が吹くと突然あらぬ方へ走り出す。火と風の相性への油断が、どこかにあったのかもしれない。

在静冈县有三个烧荒的人被卷入大火之中被活活烧死了。这也是“凶风”所造的孽。笔者也有过类似的经验,荒野上慢慢燃烧着的火势,有时会借了风势迅速地窜向意想不到的方向。这一次的灾难或许也是由于他们对火与风的结缘缺乏警惕所造成的吧。

気象学者、関口武さんの『風の事典』によれば、日本には2千を超す風の呼び名がある。多くが死語になりつつあるのは、暮らしが自然から離れたためらしい。野焼きに限らず、風の名は忘れても、風の恐ろしさを忘れてしまってはなるまい。

由气象学家关口武先生的《风之百科全书》可知,在日本,风的称呼超过了两千种。由于人们的生活正在逐渐脱离大自然,其中很大的一部分正在成为死语。然而,风的名称可以忘记,风的可怕是不能忘记的——不仅限于烧荒的时候。

春の嵐のあとは、西風に乗って黄砂が飛来した。大陸で舞い上がる黄砂は年に2億から3億トンというから風は侮れない。身も心もざらりと不快にする迷惑千万な客に、何か手はないものか。

春天的暴风雨刚过,黄沙乘着西风就接踵而至了。每年升腾在大陆上空的黄沙有2~3亿吨,因此对于风决不能掉以轻心。面对着给人的身心都带来极度不快的不速之客,我们真的就束手无策了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 06:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表