咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3643|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
: R3 O4 \" B6 r1 K1 p/ J/ x3 T3 O5 d2 q) o# y+ c7 U. B
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
& q! Q$ c* a- K9 K) L0 Y$ x, [" F2 E# ?  B! m3 U
但是課文是私は本が圖書館へ借りにます." Z, x/ f! G9 W
! a) P' a' q9 c( ?/ H/ T
這兩者間有決定性的差距嗎?
( @# l* j, x6 q0 V
) ]4 r& l! t$ l% l4 N5 t0 ^2 e" v( A日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。& r( Y7 ^6 j9 [' Z

- |. I1 m' y, \; g1 t! a有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??9 S1 k* [! i) @. n2 R) ?( G
8 Y6 R0 Q8 M6 W0 Y8 c4 G/ O, }/ \! b
望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???) F& W# G- Y! x1 }- R# q: U# m) A6 |9 c
4 X7 f$ g& h# B
个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。# L- B& h5 K2 F. n+ [
   ; |  B, N+ @7 Y7 i3 m$ R
        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  
  K% n! }, M$ `4 R6 O                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的.5 N  A! }3 x# Y

& h- a& `) _& [9 F但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。) [9 x2 w0 X' e* Z  q

2 a0 B  m6 B6 V3 D如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。1 ]+ f' M) x1 M% p
至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。9 t, b/ U. O$ B, k( @( ]
或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可
* [( Q& j7 a- f+ i- U4 v課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。
( Y: a, S: ?; g
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 00:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表