咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3534|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。$ J3 ]" t- }4 E" l4 `0 T5 w

- a4 b) u% j" ]- j  R; Z, T我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
9 ^6 Z" w: _; _* e: z9 B
1 X. `9 C) J4 U# M7 ]$ {但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.& w, W- s8 I: U. j
8 n6 g& h" n9 A' C; X" u
這兩者間有決定性的差距嗎?
( g' K9 `; R9 p7 k3 ^: Z
, C% q# ~5 I; g* Q' h, b6 q. G3 d日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。. r# [+ r+ n% Y- p3 K8 a0 z: _

7 j$ Y2 l) r4 l3 o2 Z9 [有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??
- q- u  M; V" q) f& O: t
& x" F. t3 L8 u" ~望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???
) a: |/ Z$ r3 |& E4 [# F
* v7 V2 E: m* N; r 个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。
6 e2 `4 Y3 b( k3 p3 L( |   ' a- \# _  r$ `0 N
        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  
% D* q( _& n- A0 j                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的.0 A# B2 H0 m/ @* M

. M& l! B2 a1 \: T) a& o0 W3 h但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。1 |! [/ D3 o7 O+ e

& W3 U; W4 J9 C% Z如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。
/ z! S) r* H; b: F$ j至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。
1 u) }6 f$ d- @或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可) K( _; Q0 Z  [# e/ C4 P
課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。
* e0 n( h( ^: s. ^$ L4 y! ^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-22 08:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表