之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
: R3 O4 \" B6 r1 K1 p/ J/ x3 T3 O5 d2 q) o# y+ c7 U. B
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
& q! Q$ c* a- K9 K) L0 Y$ x, [" F2 E# ? B! m3 U
但是課文是私は本が圖書館へ借りにます." Z, x/ f! G9 W
! a) P' a' q9 c( ?/ H/ T
這兩者間有決定性的差距嗎?
( @# l* j, x6 q0 V
) ]4 r& l! t$ l% l4 N5 t0 ^2 e" v( A日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。& r( Y7 ^6 j9 [' Z
- |. I1 m' y, \; g1 t! a有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??9 S1 k* [! i) @. n2 R) ?( G
8 Y6 R0 Q8 M6 W0 Y8 c4 G/ O, }/ \! b
望高手幫忙解決。小女子謝過了... |