|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
& n5 Q- ?6 K# e0 T2 u# ~' H4 P$ e7 z+ ?, I' Q
「退社、うち返ろう」+ w, j5 N& v# L* Y7 x* e
4 D1 J% z* P- x. W/ m1 X$ S1 y 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~5 w( k9 \6 B; Q
1 [6 L; M* T( S R, J" L' Z 下面两个日剧视频片段就是铁证: b7 r# ]! | B @$ Y9 e, T
0 V( [, L0 ?, E/ c0 q3 z
1.表示“辞职”意思的「退社」
, R0 D% ]: s" Y视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
6 O6 L) m# {& O. ]4 ?, k2 O& D" Q {
2.表示“下班”意思的「退社」/ E; ^* o, _! n3 D5 J1 ]& W
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458* r" n$ X' h" X3 x
8 r7 z8 {& ?& q/ P' J' J 那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。% u. c9 `% b. a2 }
8 b- W$ F) ~, ~* O& {. U) Q
本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|