|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:6 k* S1 ~+ t$ F3 D
2 D8 r$ b5 q7 b" R9 n
「退社、うち返ろう」: d6 d3 G% p% k5 f2 v* ?1 G' v$ {* s- V
5 L* l6 {: R7 V6 S 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~7 a' j& r' F' m% V: N w5 Z/ O0 ~
/ N8 K6 ~: {/ I. `! L5 j! _4 b 下面两个日剧视频片段就是铁证:
) a o+ E2 Q& s* A6 g/ b6 L0 L9 K( I1 v- e9 N) \" ^
1.表示“辞职”意思的「退社」
$ Y ~" }2 g+ e1 j5 j视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
% d) f% h( S8 W2 Y$ B. g1 g% J( s T# P2 Q
2.表示“下班”意思的「退社」$ ^3 _8 r0 ]- d2 \! w
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458# n% p, I7 ?0 z0 }! u
" d# h* Q0 ?1 M 那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
" W- G1 l; Z# f( B3 f \8 T4 |
3 o9 Z( i% S1 e! \4 H1 J本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|