|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:7 ]. `# j# |& K0 E. d; b7 @ N
- K' P! ]# f. X/ t
「退社、うち返ろう」
9 I( ~% \+ G8 M% M* |$ K8 l& T' A9 u u
小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~5 c3 R% t! N1 K7 o
8 @" H! Q) d. \+ c1 s2 ` 下面两个日剧视频片段就是铁证:+ \+ ^- `$ g) c- C0 ?
& C6 I, L6 H3 L. x; [4 t9 y
1.表示“辞职”意思的「退社」
7 ?* X. j! q8 g视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459* @8 \6 z0 O7 }7 d
+ H& L0 | f( O$ q6 Y9 W
2.表示“下班”意思的「退社」
. b8 B ^* U: S视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458
( A8 X1 ^4 O) P' P
4 F" c& Y2 e# T) K' \1 f8 ^+ x) M- i 那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。 Z$ q" z" ?+ [, w
! w) `. s& @7 F3 Q本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|