咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1992|回复: 1

[其他翻译] 日经春秋 20110429 非常时期的决心

[复制链接]
发表于 2011-4-29 16:53:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
非常时期的决心
2011-4-29
 6年前、ドナルド・キーンさん(88)に会った。本題が終わり、「息抜きにどんな本を読むか」と尋ねた。幕末の画家・思想家、渡辺崋山の伝記を雑誌に連載していたので、気分転換に新しい小説を手にすることがあるかと考えたのだ。
  六年前,我曾跟现年88岁的唐纳德・金会过面。正题谈话结束后,我问他:“您放松的时候会读什么书呢?“因为当时他正在杂志上连载幕府末期的画家兼思想家渡边华山的传记,所以我想他可能会在手边拿本新小说来放松一下心情。
 いま思い出してなお背に汗がにじむのだが、キーンさんはこう答えた。「私は息抜きの読書はいりません。本は難しければいい」。自伝に「生涯を通じて私は、日本および日本人について出来る限りのことを学びたいと努力してきた」と書いている。努力と裏表にあろう覚悟に思い至らず、ただ恥じいるしかない。
  金先生的回答让我至今想起来依然羞愧不已。他说:“我不需要放松心情的读书。只要是难懂的书我就喜欢”。他在自传里也写道:“我毕生都在努力学习有关日本和日本人的东西”。我没能看到他的努力和内心深处的决心,实在是羞愧难当。
 キーンさんが日本に帰化し、日本に永住する。震災で決心したという。26日には米コロンビア大学で最終講義をし、「愛する日本で余生を過ごすという私の決断が、人々を勇気づけられればうれしい」と語った。希代の日本文学者がこの時期のこの国を終(つい)の棲家(すみか)に選んだ新しい覚悟は、誰の胸をも打ってやまない。
  金先生决定加入日本国籍,在日本终老。据报道是这次大地震让他下的决心。26号,他在哥伦比亚大学上了最后一堂课。他说:“如果我要在心爱的日本渡过余生的决定可以给人们带来勇气,我将欣喜万分。”这位杰出的日本文学家在这个时候选择这个国家作为自己的终老之地,这个刚下不久的决心让所以人都深受感动。
 キーンさんはかつて、桜にあまり美しさを感じなかった。変わったのが岩手県の中尊寺で満開の花を目にしたときなのだそうだ。「東北の長い冬の後、黒い森の中で桜が咲くのが、本当の桜の良さなのだと初めて分かった」と講演で話したことがある。きのうは震災から四十九日。中尊寺の桜はちょうど見ごろだ。
  金先生曾经并不觉得樱花很美。据说让他改变看法的是当他看到岩手县中尊寺盛放的樱花的时候。他曾在演讲中讲道“东北漫长的冬季过后,樱花在黑色的森林绽放,那时,我才知道那就是樱花真正的美。昨天是大地震发生后49天。恰好是中尊寺的樱花开得最美的时候。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-30 06:35:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2011-4-30 07:57 编辑

6年前、ドナルド・キーンさん(88)に会った。本題が終わり、「息抜きにどんな本を読むか」と尋ねた。幕末の画家・思想家、渡辺崋山の伝記を雑誌に連載していたので、気分転換に新しい小説を手にすることがあるかと考えたのだ。
 6年前会见了现年88岁的Donald Lawrence Keene先生。因其当时正在杂志上连载幕府末期的画家兼思想家渡辺崋山的传记,想知道他是否会因为想转换心情而阅读新的小说,故在访谈的主题结束后问了他:「您都读哪些书来放松自己呢?」。 
いま思い出してなお背に汗がにじむのだが、キーンさんはこう答えた。「私は息抜きの読書はいりません。本は難しければいい」。自伝に「生涯を通じて私は、日本および日本人について出来る限りのことを学びたいと努力してきた」と書いている。努力と裏表にあろう覚悟に思い至らず、ただ恥じいるしかない。
 至今想起Keene先生的回答仍令我觉得羞愧不已。他说:「我用不着放松读书,书要难才好」。其在自传里写道「我毕生都在尽我所能的学习与日本及日本人有关的东西」。没能体悟到其人前背后的努力着实令我惭愧。 
キーンさんが日本に帰化し、日本に永住する。震災で決心したという。26日には米コロンビア大学で最終講義をし、「愛する日本で余生を過ごすという私の決断が、人々を勇気づけられればうれしい」と語った。希代の日本文学者がこの時期のこの国を終(つい)の棲家(すみか)に選んだ新しい覚悟は、誰の胸をも打ってやまない。
 Keene先生决定加入日本国籍,永居日本一事,据说是这次的大地震令其下定决心。26日其在美国哥伦比亚大学的最终讲堂上说道:「我要在我所爱的日本渡过余生的决定,如果能带给人们勇气的话,吾备感欣慰」。这位杰出的日本文学家选择在这个时期的这个国家终老一生的新决定,令谁都感动不已。 
キーンさんはかつて、桜にあまり美しさを感じなかった。変わったのが岩手県の中尊寺で満開の花を目にしたときなのだそうだ。「東北の長い冬の後、黒い森の中で桜が咲くのが、本当の桜の良さなのだと初めて分かった」と講演で話したことがある。きのうは震災から四十九日。中尊寺の桜はちょうど見ごろだ。
 Keene先生过去并不觉得樱花很美,据说他是在岩手县的中尊寺看到盛开的樱花时,改变了想法。他曾在演讲中说道「在东北的漫长寒冬后,看到黑森林里绽放的樱花,我才初次体会到樱花真正的美」。昨天是大地震发生后第49天,也正值是中尊寺的樱花开得最美的时候。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 03:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表