|
发表于 2011-6-17 10:18:11
|
显示全部楼层
さような先生に向かって、「dangerous(デンジャラス=危険な)」をダンゴラスと読む生徒がいるのがまた旧制高校なのだと、北さんは回想している。
北老师的回忆里,正是有那样的老师,才会有把“dangerous”(危险的)读作dangorasu的学生和旧式高中。
既有对发音如此严格的老师,但有学生把“dangerous”(危险的)读作“单个拉丝”的同样是在旧式高中。
訳読と文法中心で育った世代には、どこか羨(うらや)ましい
真是有点羡慕以翻译阅读和语法为中心培育起来的一代人。
这真让以翻译阅读和语法为中心培育起来的一代人感到羡慕啊。
その侃々諤々(かんかんがくがく)に口をはさませてもらえば、英語重視が日本語軽視を誘わないよう、気をつけたい
希望这些侃侃而谈能消停下,千万别把对英语的重视误导成对日语的轻视啊。
如果让我对这些林林种种的说法也插个口,我想提醒一下大家,别因重视英语而轻视日语。
敗戦後には表記のローマ字化さえ浮上した。
战败后书面文字逐渐出现了罗马字。
战后甚至出现了用罗马字书写日语的举动。
|
|