咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2749|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
3 ~; N$ @, f* {9 Q7 ?, G/ t. b2 y
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。 * ^; p& `; t; K" L

3 P( u/ ^/ `; q+ |5 M# s8 p$ ^有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
; [0 X! |& `6 H) e; w; ^% z& l  c& I( k2 e
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
$ t; B/ m$ l1 [, C& [. Q) {* r( u! h/ V, k
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 # v3 Z8 _: a/ S; a

; Q: G* v: o5 @ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 4 y  m) s9 ?4 U9 Y% R5 b
5 c1 Z1 M- D( L5 S1 m" U% Y6 U3 z/ X
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 0 z. I( E$ \+ ]  R( x5 ^  e. }

) o7 }5 Y1 e9 z* T  K' c- d; y【多余的二重敬语】 $ L* O4 ]' n+ P( w) B
7 h+ U0 d; q: P  R1 m
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。 - t# p: W' D  U3 m* x+ B/ ]
8 [1 [/ s/ f3 v3 h; x6 N
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。
( \! q% F, H8 r" X! D% g7 |* C! x- b3 O0 d! }; h
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 / z$ T! S; p3 B& g
( u" m9 k3 i' B7 u! \9 Z
【职务名称】 7 H- }) A5 \& N9 z# a
4 ?* \8 P% D: W1 W( D3 [1 E
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。
8 ?/ E$ b3 t" f! X1 {& B: L
6 O3 k2 X. b! x# }# {像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 ' R9 \; y5 E$ b  ~
& j) o5 l1 B0 o
【尊敬语与谦让语的混淆】
- M2 T4 s& ~- s; V9 t! M% ^  I
! a, r. O, L5 G& g0 oせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 ) i: R$ z! _+ C

4 c# y  L" T. H( g. S, y; q  L如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 ' G+ q) ]* V0 }1 U' v! |
- R( z  t* |6 T( o8 `
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
, N1 G& Z& Z2 X! s( P3 A) W5 l' o) a& X: {/ l
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 1 U- J1 I/ |8 E0 i" X2 m$ _

4 B' j2 I# j2 P7 v7 j【其他错误】 ' B7 g( S/ f: Q4 B. m

& h7 Y; S- _% D, o/ d2 r0 H×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 9 m6 e6 n% W% ~8 H7 P) p

( c- z8 y, N$ Z, r! U8 p0 F×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 % E1 K  }" N% N$ F4 V2 w
: b8 W9 {/ [9 ^' P4 o
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
- \! L( G: l7 j9 r4 F$ |" ^$ @
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 7 h( h- D) {5 A0 m7 I  [
1 ]% [7 \7 N- J" w+ |4 Z3 ~8 h
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」
" Q: v3 F6 ~6 e: L
" Z! U) P; f" x6 c——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
$ W! O6 h8 R- P% h1 N. U& ^3 {8 ?! y. \2 s1 ]6 j- C
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 5 Q5 g* |  b4 W
9 E$ h* `6 t/ {5 t. a' g
【其他错误】 & `( @7 \7 r' ?3 l6 l: U

* A% v4 r+ Q, d/ F" g( n×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
! o! R% c2 l# @- G- l4 @( y# v3 h0 n5 X" J& S5 t0 n' K
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 / B, _1 a4 g1 f: E# V$ _" o

. Z6 Z# O, \+ m7 ^/ a* M0 F: V×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
2 h" E, r/ q2 d' \6 ?7 a
" W9 Q- W, _, R; t+ E5 h×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
8 O2 _( A# V, a. f  [& M9 N0 M/ g2 D' d# W/ O
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
, b, X3 d3 M" ^  E3 V9 D2 R! f! O  s
——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。: j7 {$ V+ h9 q+ u4 H- @- d
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 05:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表