|
|
一、何谓动态描述和静态描述& J* A: ^2 Y% Y: J
我们先用中文讨论:
6 m/ Q: i/ \7 z$ a 试比较:“今天好冷啊”和“今天冷起来了”这样2个句子。明显看出,说前一句时,只是表示“今天冷”,并没有涉及昨天冷不冷,也没有说明今天比昨天冷。而当说后一句时,明显地表现了其变化:“今天比昨天变冷了”。因此,前者称作静态描述;而后者称作动态描述,表示一个变化过程。
8 ^* p; x! G# C, d6 i 用日语:前者是「今日は寒いですね」;而后者是「今日は寒くなりましたね」。2 ^( m( c. R* \ e
当然,这例句只是动态描述的简单的形式之一,下面系统地讲述各种表现形式。
# _( |8 w7 y6 n0 C# C) {' u! l 二、动态描述的各种形式/ O+ m8 E* k+ b* E" l6 t# m
不同的词性有不同的表达方式:$ n1 D2 ^, f+ F. x8 N: O; o, |1 v
1)体言+になる
" _2 X) K7 n' |) }" @0 l) b1 T 大学を卒業して、教師になった。, U9 k( m1 x" U7 [$ p' m
“大学毕业后,成了教师。”8 x: z8 e5 k4 `
今年で40歳になった。
4 k4 I( A7 z% D$ h “今年40岁了。”
+ m( G( A5 [' j$ O 2)形容词词干+くなる9 h, G* c' A3 g4 r* M# _1 H. ^- d) L
寒くなると、早起きが辛い。
; K% _' Y$ x6 g3 X “天气变冷,早起就辛苦了。”
" r+ N, v% f9 W x6 p! I# F1 N+ w 大きくなって、親への恩返しをするつもりだ。$ u) t3 L; B; b9 ~; o8 [" v1 k, k
“长大后要报父母的恩情。”
7 Y" h1 a9 o& m1 e e+ O 3)形容动词词干+になる
0 V' m% l( b0 k1 ~ 友達が帰ってきて、宿舎も賑やかになってきた。- [1 H/ r7 t. i3 X
“朋友们回来了,宿舍变得热闹起来了。”
! u! W5 C [& x 今は外で家を借りて住むのが当たり前になってきた。
0 c" b" t9 r# J& k “现在,在外面租房子住是理所当然的了。”
. D/ [4 L6 G5 ?( l3 W& r 4)动词连体形+ようになる
) ~5 {9 a3 \$ [" g$ z 大学三年生になって、やっと勉強するようになった。" N& Y; J8 _! g! N% k
“到了大学三年级,才变得用功了。”) k5 D$ _0 I) a% e }
一年日本語を勉強して、少しは話せるようになった。
r) c' @9 Q8 F# Y) a “学习了一年日语,变得能说一些日语了。”
) L# f( M: Q, _ 上述的用なる的形式所表达的变化,是客观的表达。主语是发生变化的主体。4 m8 Z: }4 h% J# m3 C& m
三、主观推动的变化形式
* n2 E/ S) p* d) a 要表达主观的让其发生某种变化,则用する表示。形式类似客观的变化,只是把なる变成する即可。但是在整个句子的结构来看,主语是使之发生变化的人或者组织机构,而发生变化的主体做句中的宾语。3 g$ I) Q( W8 ~& g% K) f. F- w
1)体言+にする- H8 I0 b2 d% C* T
私は子供をピアニストにするつもりだ。& I! ?9 F/ y! U/ X6 |
“我打算培养孩子成为钢琴家。”
8 ~# N+ g( J. ~- P 田中さんは息子を医者にして、後を継がせるそうです。3 E+ N/ `) K5 r2 f/ v' \ x
“听说田中要把儿子培养成医生,继承家业。”
, w8 D1 e* x- t/ Q M$ @ 2)形容词词干+くする* G; w- K3 G+ y3 f! o# Q3 E* l
ストーブをつけて、部屋を暖かくします
$ V) C' o; o" Y0 t' Y% B* u “点上炉子,让房间变得暖和。”6 z) p7 k) y$ }* Q' f5 H$ U5 A' A" y
ふすまを取り外して、部屋を広くします
4 Z5 u# E) P$ a/ | “把拉门卸下来,让房间变得宽敞。”0 |. r: J) ~- |: s
3)形容动词词干+にする
# L1 A$ i- f& J+ n もっと働いて生活を豊かにしたい。
6 }( x P9 B- g “希望多干活,把生活变得富裕”
3 Z7 k6 k& I- i& h/ R- ? 子供たちを追い出して、部屋を静かにする。
; g3 q/ a( ?# v+ D3 B “把孩子们赶走,使房间安静些。”( W; [! C' Q- d" s) f% r- e
4)动词连体形+ようにする+ V0 _& _" i* g d( m; n# n
明日からもっと早く起きるようにする。3 C: N! g0 f8 o
“从明天起,我要更早一点起床。”
. U6 ?1 ~- N& a 二人は体を寄せ合うようにして音楽を聞いている。/ j! n* d' x0 I: N4 ?; N9 B/ W( f7 I
“两个人依偎着身体,听音乐。”
* j0 ^" b' _& J& ]2 h: A" Y; b 这里说明一点,:在日语中是单纯的表示变化,但是翻译成中文,不一定都翻译为“变成”。这一定要根据中文的习惯,翻译为中文的正常的句子。如:“教師になった”就不能翻译为“变成教师”,而翻译为“成为教师”,或者“当了教师”。其他类推。
* {0 J% b' }5 W2 F) a$ i; L6 t; [6 g (本文来源于:陕西现代日韩语职业培训学校) |
|