|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
7 S5 O8 Q* ]: }! b5 P
) i$ J! O# b/ E8 v+ |% T要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 6 t& K2 ^1 L; m4 _/ z; y
! W4 D/ M$ K, ?! \0 H* P
当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。
8 F5 w9 o5 o9 ~* y& s8 F1 K% V
一、「~にしろ」
; t: }* m6 c/ N' M- U, r2 M9 e
1 @- c2 ^# M/ B. Q[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~ ' G. w8 }1 j9 Q
# h# B( x3 L% h+ T/ k3 U例:
; A0 U2 N# v5 \
F+ t2 C% \* O0 f①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
k( @' u7 p% l% ?4 u
5 R" A( s' D) x- F9 j# _$ Q# G②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。
" y: _( n5 I& X9 r6 Z/ n# l6 X5 l* A2 ?/ {) c! G0 v
③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 4 o: Q# v/ f! E" m* U' X9 e: ?8 \
* R; i# r- i v8 E, s. j% \
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典) , `- d; U* v! P6 p, ~( f
$ `% P2 w8 O& l⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 4 V* c" y- }" g5 B) Y3 M4 V
1 @. i4 M; f/ t2 }# H) @. f
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
. H% s3 I! ] I6 ?8 t& E* |3 B7 Z& r9 X# Q
说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:
1 i* U8 P6 R& ~8 F2 o/ C1 ]8 p- a* c2 W' T0 k5 {3 m
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例) , W5 v) @- m5 I) ]5 u0 Z" X8 u
; y4 n" W8 `% d; P: W3 p◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) * T; P" r" l+ U
$ E( j L- f, ?+ H
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) ' n. V- J5 K9 E* o$ O/ o. I1 |
; q! o3 H$ U' R' R
二、「~につけ」
; p# y: c( P# ?4 k
x1 E% K/ b1 n7 \# ~[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: " `# T( u& r) L" [0 ]
! k" R6 F- ^, P! i$ d- J5 \
①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。
( g; B. c& g5 n
6 s+ \4 N0 J: _& h②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 + i. A! y% }+ i9 Z
7 b% j6 N+ B# h& O7 m7 c/ N: o③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)
* k9 f, ]: b- Y/ Z8 Z( @! @
" V; J! P5 a8 t) j# s4 H④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。
) e( s$ c4 u1 X; B" F5 f8 t% L% F$ k
⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例) & }) x/ Q J5 u& q r
& v) w% P1 k: m |9 `
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
6 D0 K$ P! y% A" Q' n. w
4 N- ^* [4 \7 ]" @9 p◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) 3 @# ~0 L# {9 O
H1 [3 S5 m; W" z7 A- o- z2 U◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例)
% D# Q9 ^. U5 G; Z' ?2 P& m0 F( Y! g. z$ i @
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例)
- d# m O+ \* p8 J1 |- u5 p; g* G. q8 w6 G0 M( k
上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。
' X" M( m! M. `) D- r+ v% F A4 f" J/ k1 v, U |
|