|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。 ( d' g) [& _$ W; t( q' J& |
4 F- r7 n+ [) K2 l( z; _要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 : J9 j9 Q1 K9 X; R5 a
* D' v1 [. B3 X/ m" g8 i/ ~$ X当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。 . n9 l0 ?/ S% z
. c v$ `' y: n0 W一、「~にしろ」 8 K% Z1 x, m, G$ B; A- J
5 n0 P/ M1 c) y% b: W+ ?[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~ ) z) g6 W! t, R1 F7 m* g
6 P1 _# ?/ L* E
例: $ ~' u% I6 L6 }; k+ v
# T5 N. ~" c2 j/ _" z- C
①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
* x5 |7 ~# K4 s6 ], s3 B! K/ q7 ]. d3 j) \: U
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。
0 o. }4 O& ?* C: f s$ @, Q2 _) a
3 f7 f& M7 N9 o( n* ^4 c9 f) ?4 a③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 ) W4 t3 D) I+ h* f
& I7 X+ q4 ? u2 ^
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
2 D, z( T9 y3 D$ I! r: Z
/ e4 o( _/ i* ^⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 8 O/ `- Q' \2 M1 L
( f' [! m; F& P: n⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
( ^. M' f( D- u9 M( w. y
$ i$ [) h/ F! x( b. p说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:
1 N1 l+ D+ K0 O9 N) N4 s6 l9 Z1 c3 m& `0 `6 j2 `
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例) $ n% n/ Z, r/ w, \& y; ]
2 F* R2 t7 T f* c7 D, J
◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例)
3 Q1 M; ?1 c4 g Z" v- L2 v2 A) t7 Z: r# ]6 w3 _/ ?. v
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) / @ M+ S6 h- D3 [
1 U! n3 o |1 a
二、「~につけ」
- k! l! M; H( z2 k7 [+ E0 z* {' D1 E( y. E1 V
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例:
2 I' D' L$ u0 Z6 c ]5 C% t
% U- i0 A* ]2 m' G1 D①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 U& P: H7 J) y0 ~" |8 Y
( H) s$ _; J4 @# @* g②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 ) k' v% |) D1 J+ j1 f8 k
4 q5 B0 O0 S3 Y4 b1 v1 D$ k③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)
* u0 i3 S6 V: k; ]/ m
, q' ]# T; T+ {* R$ N+ |1 B④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 + Z( M# w0 P0 i4 j+ p+ v& e$ J; g4 _, w+ c
7 R) S# i/ r3 _# V$ l$ V
⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例) " ^0 U$ ^# a' C
4 ?! B- a4 `* ~* A x说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
! a1 h% f& _, {6 r7 r/ X9 D; l! ?& E5 B6 C+ i6 X- Q
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) 7 X8 m: [ E5 S' c
8 t0 k" h" p7 @, E8 C7 [◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) / M6 ^3 _) D! \6 q& _% B! x' g
, y! I% ]( y# O# U
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例)
- e. l3 f9 j$ ]( G$ B. |$ k2 d) d, Z) O Y) E4 n
上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。
/ O" r+ w* q& U" f' { |
|