咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2117|回复: 0

即使……也……的日语表达形式

[复制链接]
发表于 2011-8-12 18:18:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
  E2 h; D9 n/ [* r) J% p  V' y4 L, A+ J2 z' P5 e9 Z8 d
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观
1 q# C6 ]9 j' G. E4 |
) \' @+ o3 I" j  f3 F当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。
: H" d, l. h; k' O1 S9 A" R
" ^; O6 j' r# d, q- \' p: _; g4 `一、「~にしろ」 ) C& g. b( J+ D  q, ]! m3 Y& p
& j( U8 O& K/ W# d/ j; }
[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
! H3 Y+ `! t" O3 G5 O
' _/ z2 M8 _4 G) F( D1 j! h例:
5 q6 a& Y1 {% _8 x6 a7 [  g. x4 `) _, d/ K' D
①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
" {9 d7 P6 ?& p% E+ x' z7 m& s! p, O) E
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。 % V: _. `& `: c5 z2 R# l) U+ e
! v- {8 \% f/ b& {
③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。
- z- \& J  k9 V; J1 ?3 u. G& `. h3 N' W, d+ [$ }
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
" z* X2 T+ F, Z! J7 ^' Z
* j! w( q9 R) V! S5 ]! ?( m0 H⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例)
: _  y1 D3 \# {& G0 y( g$ n3 Z4 E% W. P* S
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。 ( q7 j: Q( }4 z+ G% y4 E9 K. O$ P
- b3 V0 \% g  o1 V6 ?
说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文: * a4 @3 I% u+ t8 `, ?2 d* ^* R

& J) F) m4 M- g; N◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例) 1 U. K* t) X  m4 ~

! J: e! s2 U7 A$ L; B' T◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) 4 I) F7 K; A4 t; o5 _2 A/ N5 y: t
( p% ^$ \' \! _* m: h
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) & Y; i4 Z, j. m  }7 E( X# l2 W! s

$ r9 r7 H# C1 A- _4 t) m; C- w0 ~二、「~につけ」 ! ?, k5 ^0 `2 f& G  v6 f
! s" L8 V" t, t% v, _+ i! ?
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例:
5 Z! P5 E4 X2 T: x
6 @- o3 Q9 ]( o6 U$ v; d* V①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。
( c% L; \3 `! o/ J7 k  c* V# T$ |2 N! {" V" A  f
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 ) X0 F4 E0 c+ e3 }
! H4 `# v, U+ m) K
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)   t! u$ v" v! h, I( e; b, G1 _

0 Y3 C" q2 j7 m1 w6 z④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。
, R( j' O& ^  H- p- Y( r: Q* ?
, V8 r2 J) \! U⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例) ' \, |! o7 R7 M
9 \# w! |  e9 [% M7 e# S' B0 ?
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
( ?' p+ H- Y: P! Y8 h# Z" a: b$ X5 ~
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例)
+ D$ R4 K. q/ U+ v$ E7 y0 s8 A! p0 \  H
◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例)
9 Q- g: I6 v# n- K/ x. U/ |6 ~# \( V; C1 g# q
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) ) G# r7 E1 A4 c1 G/ h' g8 E, j
! \' w* k7 Q5 ~# }
上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。4 m. M% w( p4 M" I
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 05:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表