|
|
被动态% v& v' ~5 e: u
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。. D+ j2 w2 I, y% g2 Q/ ]" N
形式为: 五段动词未然形 れる7 P8 E& _2 A: E, P' w* K9 l
其他动词未然形 られる
* a/ S* _$ Y3 ?' q/ u. a' \ 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
& W$ a) L6 k1 ?1 ~ サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。& B2 o4 k5 T" r# F% R
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。9 X _ S/ ~2 |) n) u( L5 h+ S- d
被动态有4种类型:
: g; r5 i2 ]1 D# p2 z6 R! M: Z$ T 1,在主动句中宾语是人或动物时:* h6 ?& l7 Q" v% g* S( D$ }7 V7 F6 L5 p( J
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
7 T! [6 N' K$ E4 ~; M 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”4 l& {* u( r; }; D7 b, t3 v
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
* q3 U. s- z( ^+ [* g$ V 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”, d& d/ }; _) O! h2 g4 P
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”. s+ X! l4 w: \2 ^) N$ Q( I: `4 M
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:8 p8 ]8 _2 z+ d8 d
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
) M4 x( D9 N2 a& h 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
% t$ t$ n* P* H5 E0 f 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
% m L9 o. g/ P0 X" Y 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
5 O. H) n9 f! S" } “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”# ]% o3 e9 w' j0 [3 p
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」& k! P; D0 |4 w( {) X# s9 B$ r
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
, m- ^5 H5 u$ J# B2 t# N/ p7 r 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
& G2 }$ Q! e* N5 z) { 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
9 J: ^9 h0 T$ f f% S1 z “学校从8时起开会。”& i; N4 N- d" f7 i
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
3 I: D' @* n4 Y4 n2 t: | “会议(由学校主持)从8时开始。”8 R3 x, O1 Y2 O+ W% R. _
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
8 o9 C9 O2 H( ~ 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
$ V) S1 s* @$ C2 Q6 g “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”" w; L, g; _" D/ Z* C3 c5 [3 ]
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」6 _8 _# r2 r2 f" I& X+ Y1 q
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
! N8 U: T6 e+ n) Q0 ]1 \ 4,自动词的被动式:% o0 M1 G9 k- a @7 a5 W$ W
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。7 a9 _" t0 f, M- a! P; U
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”' ]' J" ^! k4 b' C( J( d1 w$ A
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
( n, D M0 ~2 Q4 l- o 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
8 @, Y/ d0 n& a# v& G 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”' `+ D5 J8 l# n
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
% U- F5 p& |0 h" k4 g1 \, C0 q “朋友来了,我们玩得很开心。”
; N/ m/ n: j1 P! g) Y 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」0 F: E, i/ N8 m
“朋友来了,害得我没有完成作业。”) H( c: }3 I# J$ ]
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:. Q$ \2 R" X) ~$ S) V- S% ?
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
% F5 ]; B5 ]5 v8 D7 @ “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
: W3 v% M W$ t, E/ d: }) C 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」( \; a( x# r: H D8 F8 G( C
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”$ p- P$ }7 T/ Q$ P7 b7 l0 u
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。8 _" o; L( o) x6 u! I
1 e2 R3 t* A, @) d- Q |
|