|
|
被动态
* p- ~# W$ {9 A9 i8 I* _8 O. t/ c1 p* R 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
$ b0 G0 u$ f f+ p8 ` 形式为: 五段动词未然形 れる5 g9 X/ r/ I+ E2 n5 ~2 z; |/ J
其他动词未然形 られる
2 R6 n1 ?8 \ G0 q' e 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。4 E1 k5 A. o- k" ]% j! @! R/ u1 G. j
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
9 r6 {& S0 l3 S$ A 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
" r f( Q0 X- k% _ Q5 e) t 被动态有4种类型:0 t- N3 L% |& \2 e* N7 S
1,在主动句中宾语是人或动物时:# O$ ~% f6 X" o, R9 r o2 K! s! }
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
1 V: R& T2 I; s( O4 b6 I* [. l# r 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
0 N/ ~+ w9 x5 }4 x 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。: @% n+ K* ^% D1 P- o
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
4 \6 M) Y% N" `* a0 z 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
4 S+ W8 w4 _" |( D% C; }6 Q5 u k 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
/ z* K6 `& V7 u 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”8 S1 q; ]+ c0 Q K
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”+ s9 @3 V$ x3 ^( X4 J i4 v9 \
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。8 s9 a* \+ ^( W
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
. [. n- O: j& f; c “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
% P& j; U0 g' S 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
+ `# f9 X6 g( ^" O3 G “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
c3 M1 @# i" P3 E5 e 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
}6 e8 M- n8 T: G( u' V" _ V9 X) e 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」( d% m5 f5 D, K6 `' c) {. c
“学校从8时起开会。”- h) W+ ^+ D% V) M. @0 b! d: l. X
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
9 T( {$ y2 \5 u “会议(由学校主持)从8时开始。”
: m* t" \) [* _8 a% N# U. b5 I 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。6 Q* ?5 r7 _# J
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
8 D' A6 W6 Z# r8 e “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
( q; ^9 j7 I' q3 C( |6 @ X 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」- n! ~" Q9 B/ J
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”3 i5 S4 B7 B/ k: H' u$ w" i8 t! C6 W
4,自动词的被动式:
) F% M, B' F8 o% ^/ \7 X: R( L# [3 G+ u 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。: M0 e7 B1 a: X. O, ]- J
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
P& S. y% v2 b; y. d 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”! I# }5 K0 ]; x1 R ?
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
4 |' s' \1 y8 `* u4 S T+ I 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”* s# a/ v6 b$ E( V6 D% n! k
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」, i% K U7 A! Z& O$ F: V4 E
“朋友来了,我们玩得很开心。”
5 D- C% |* z) g) v" t" n5 r 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」8 `. N1 d, t6 s4 E2 v0 E
“朋友来了,害得我没有完成作业。”" q# L2 D8 Q. G: m2 z3 t8 Y' d
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:; A5 p) G {1 i4 V2 k2 w
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
) \; P4 P$ Q! k+ G% H0 R. M “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”2 {) m/ e' H+ X* K3 W, M) Y4 C( }
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」: J+ N$ v* P/ i% z: y$ {: k1 A
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
9 v% P2 K( l& q; j* q 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。' ~( [1 s: V6 N+ d$ Z. K
2 A% T8 [) M3 t- o |
|