|
|
被动态6 E$ }& x. b: u, a& F* z
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
" p( C% i) W' l# q& E# y. g$ O0 Q& I 形式为: 五段动词未然形 れる% |, ^9 m/ c' d( I9 q- e) Y
其他动词未然形 られる6 F. s* D. K2 U1 `5 {
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。 g( V2 `4 n* u" N' R
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。/ y. i# @/ Y, B; f* M2 p" t
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。. ?2 \8 l5 H& _9 [5 u# ^/ a; C
被动态有4种类型:3 c7 o" a9 h) _* m i
1,在主动句中宾语是人或动物时:2 w2 d; [' N, _7 {' h
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
5 b7 s) U0 p; J4 \8 ` 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”$ k. t* \; w6 O% G1 U/ f0 e
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
( ~& D; f( n# L3 ?' u: x2 I. s 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”7 b6 Z- ~7 j8 J8 o' [! X6 c0 k) \8 ^
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
0 d/ y1 X) [, V( E8 n 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
* k) A/ i; q# q6 J2 U3 O 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”4 k# @ Z l7 ]& k
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
0 W2 l* T; L B+ n! w, O, } 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
6 o+ o/ B5 g+ |1 I0 H- `0 f; A 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
. _& \9 s" {* T0 j; g/ I' t “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”2 a! [0 w3 l' Q, u( c* Q! q1 ?
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」& W0 ^. t7 w, ^7 k( y, W
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
9 F1 q; C" U8 S& I( e 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
) u/ @ Y/ O/ j# j1 `( l4 b5 _: ` 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」0 T5 Q r1 R2 W, d G; g, q3 X
“学校从8时起开会。”
/ C" Z' U/ G6 J; b7 c4 K/ `* h 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」6 n1 q3 ~7 ?" O D6 j
“会议(由学校主持)从8时开始。”
6 }2 _5 z; s: N3 k 在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。) A4 o/ W, P- t
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
. |3 j& }1 {- A! c1 n/ @% ^ “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”! Z' |9 Z* w9 ?- L7 t6 S
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
! y' D& R/ v. p. ^4 X “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”+ h, n' @/ }6 l+ T7 z1 N" n
4,自动词的被动式:( ]9 ?1 Q8 u8 I! `( I
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
8 h( D. v% O+ Q8 k1 B8 s' w- ~5 X( B: Y 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
& P6 j5 |5 {$ O 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
+ |$ c: ]/ S$ C9 B+ O, L/ H0 A 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
* h, o- X; p2 ] 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”* U, L% c+ p" Q9 W+ \
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」: ] T4 [3 c% e: _
“朋友来了,我们玩得很开心。”
* M7 K% M" f, x4 o0 h0 Y 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
" |2 F+ _4 z9 r “朋友来了,害得我没有完成作业。” w3 c& b$ j/ \/ H% m- o3 d
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:9 v" ~" r( `% Z, j0 X
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
# D* n: a! X! T$ b4 S “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
$ x2 H0 T0 x) z+ v$ n0 F* u 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」% |8 D0 S. B4 x0 p' Y5 Y' M( b# V" l
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”* D N8 F; V1 _6 S3 V9 n
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。* }2 d2 s8 x& S. O. V
) a9 H2 y! B4 q% P8 p7 I9 L. U |
|