咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2105|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
1 ]  c; D8 O  x% Y5 @9 k$ D& \  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。+ r( |1 }8 y( O1 Z; x
  形式为: 五段动词未然形 れる
4 [  {/ ?6 k! J; @5 e  H  其他动词未然形 られる
& k$ |8 A9 _) w; Z) o9 [  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
& {* a& @( y) u# @! t  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
2 M9 y; w0 e% w$ z% r  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
  j+ S3 [* S/ A, ^5 [  被动态有4种类型:# E4 \9 T( h2 E& E2 C- r+ g' _1 T
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
# R* ^# @, y$ r. m- F  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
- R- j: y7 E) ?- g+ @7 [" d) @8 r( g  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
! R; k% e$ R1 o  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
* R# d+ b# W! I% S+ o' |$ [  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”9 R) W+ q/ G5 `' b
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”* V/ o6 ~4 B0 I0 ~$ ~
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:' e  ^, r! E5 B4 M9 X
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
1 a0 {, W) [, M3 e6 ~$ {' F0 n  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
6 k9 [( k( F0 F% M: Y  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。& v8 i5 m) [! n( j+ [% C
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
: l; ^3 b6 U* G( |  c3 w& }  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
/ h. n6 w8 A( h6 E' D  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」! y5 o8 b2 b* Y
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
% X' R4 H' X( G  F" D, z7 ]  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
+ g- g1 g2 G- @) d! S9 V  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
: T( q# @  d. n7 i  “学校从8时起开会。”
9 S2 v0 j0 i4 W0 P) m, h  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
) ]  V+ O+ w" B% h3 |" O  “会议(由学校主持)从8时开始。”
0 W3 |+ }7 X, e  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
! E( A& Q- h* l& J  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
. Q/ @& B& E# v, i  s0 {( y  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”( C% ?& d7 k: ^& w
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」" D  E+ `- t0 ~, ~$ j
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”4 C( t: n( U1 N6 X7 K
  4,自动词的被动式:5 J2 @$ q& l7 E) E/ _
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。  h" S" ~: o9 t1 P+ h9 C0 r" p
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”: [* Q- c) c4 N" l6 u0 K+ p2 ^; V
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”1 U3 l5 {1 W! ~
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:5 s* n6 \5 u* C9 t
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
4 o( h5 L7 W3 ~" c' `  H3 f  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
* t& y2 t$ [! E% ~  “朋友来了,我们玩得很开心。”
: o% S6 Y; P: Q4 X  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」" E$ w- \  r. h1 s
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”5 v$ n  s7 @8 o9 E. N+ [
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
  \/ B" @1 q& I, u" p8 _% S1 k  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
9 c* r. o, ]" @  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”  D) M0 r! t4 f& k. c+ e! g
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
* s- S$ O8 J1 m: J9 A' x+ J  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
. }6 p7 j% h$ v/ F" t- v  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。* t& f; ], v: K7 H3 L

3 b3 c6 B  P, a- N$ X9 M; U
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-17 05:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表