|
被动态7 y1 j6 d# _6 R3 m- _. r# B
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
; p$ ~$ ]3 q# e# _9 @ 形式为: 五段动词未然形 れる" X( v8 X/ ~6 P" ~+ W+ T8 a
其他动词未然形 られる4 N0 f$ I; Y8 W0 l: J" a- p
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
* f) z$ ]9 k2 v* e6 Z- I サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
6 c1 b3 d, o4 u/ {& b 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。. k# \( k- |% }5 z
被动态有4种类型:
$ `( S# n3 e# T- v2 F/ i 1,在主动句中宾语是人或动物时:" d4 }* [ M! r: ]
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”4 b7 g- K9 c/ X( v
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”5 `( Z6 R8 h W/ b" _
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。: P! m) F' w+ A! P
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” P9 ]; ]: V* v8 L2 N% _) g, x
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”: G7 f* t, B3 h0 d4 \% l, i4 g
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
% Y7 f7 h$ L! g) l 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”- w' ?7 s1 t5 F+ ]# S& q9 y
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”. Z) J( \9 ~9 T- M1 m! M4 P; @
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。. ^, y* V( O" z- x8 V
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
% S, V- ^" O2 ]0 F( @ “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”7 M. J3 {9 X0 U/ Q
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
* h2 z6 v: b8 a+ d# Z7 _3 A0 X “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
7 C! f1 T. c. h. L, a 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
: r) C* V1 q4 O( E8 ~ 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」; y& ^( O, r7 Q/ O
“学校从8时起开会。”" ?4 m7 V- Z/ W4 ]9 V7 w
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」" D8 N+ D: a3 j# \
“会议(由学校主持)从8时开始。”0 a) J, E+ w1 Z! T9 v+ V8 o
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
5 f7 d/ l/ t9 S2 t! E 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
( D: d, q# U, H8 K* T “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
# {$ { E W/ T, ~ 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」5 Z2 y7 u7 T5 t8 s9 Y- z
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
4 k' a( E) T& T1 ] 4,自动词的被动式:+ s+ q5 S1 q! O2 ?5 A
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。# ?* L G$ j1 C0 t, g
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
3 K1 w) F( S, b& E$ D 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”+ k5 o. U$ ~; w5 O. ^! ~' @
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:8 u; R* J- |+ ?* {
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
9 |+ p7 |2 \. L, P 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」. f; I f' a ~7 e! V' b8 N
“朋友来了,我们玩得很开心。”
; X) t) A5 }! ?4 e4 u: L; v 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」7 j( ^0 S$ h0 Z$ P
“朋友来了,害得我没有完成作业。”: d: e0 `% b E1 P- F# X( `
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
]7 g+ v3 [% u' @& ~ 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
5 @! b: N$ L: R! D3 z6 ^, Q “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
7 K+ K# L$ ?8 u/ A 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」2 m, c! i% \9 m) z( S! J
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
0 q8 {! b. F i; w8 p6 C 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。. D! a4 Y" n. y- q1 J7 `4 c
/ `- o5 U6 V' c
|
|