咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2125|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态' s6 a; K- b# V% Z$ u3 k
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
4 S) Q5 }, M  {  形式为: 五段动词未然形 れる
* w+ C  M" C& |; x3 f2 \) Q  其他动词未然形 られる
/ k  O3 p$ @. h3 H& C  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
( L0 i: J9 I( S& H  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
4 T* h  N  W/ c( F: _' ^$ C9 z+ v  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
+ u* Q. t& P" }9 b3 B  被动态有4种类型:
% j* ~0 S! E3 c  1,在主动句中宾语是人或动物时:
  ~  y% u5 z8 j# X! ~  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”) b, Y, V, b* x* ~: Q: Y
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”+ p6 d' K# `7 B
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
8 C0 a8 Q5 [* q2 E: ?4 Y  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”& y6 W% w/ N) C" W" ^
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”+ E9 B4 {, u( V
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
3 h9 b2 s1 X& d; C1 q9 Q+ K2 \  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”* l7 Y6 n# ]3 G' B/ ^
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
9 q8 J( p4 M7 B  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。. w8 ~4 N3 x0 I: _, \; V4 Q
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
' v9 [- B0 _+ Q* N* ~" d5 _2 L  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”5 Z; X4 s- ~& O$ x; z
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」" q/ r9 v+ {! R* G. O3 P& ~
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
  N2 S" Z% l7 i7 ?  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
. n7 B: q3 o: G  o2 M: ?/ y  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
2 W  k3 Z& V- M' M4 C4 E  “学校从8时起开会。”
( ]: L/ y% u- i5 `, [+ u  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」' z; S6 i" h7 {* Y+ O* C! u4 C
  “会议(由学校主持)从8时开始。”9 U, c+ `/ G% Z' F' X) y, o
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。3 h1 m* G2 P  k8 a; W6 n5 X
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
( ~$ S9 O! \' C/ t( k" ~1 [6 M5 A2 O  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
! Y) L& ?/ M' o  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」$ j) X2 {7 T) i( i7 {& M" x
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
0 c/ S$ H! E8 ^4 i1 T  4,自动词的被动式:
) _4 L. [- N# @  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。# R  d) E) M4 d0 R
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”  M7 O0 ~! {; K" }6 Y9 a6 {( C" [
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
/ Y9 B5 S1 x" |9 ]  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:! ?  R- ?5 R% W3 r: j1 |" C+ h
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
7 {( E& L: d$ h' c) ~  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
/ e* T& V; |: |, g* z5 P7 H! T: Z  “朋友来了,我们玩得很开心。”# \& M, W' `1 D/ Q1 x1 r1 G
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」; w7 ~, p! G; J0 |* n5 {
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”" m# N" ]* W2 w" N; R
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
$ g$ A( B& Y' K6 }  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」3 j* Q2 }# a5 G; p' I. b- h
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”) R/ b; |5 `& I4 d" L& h  _6 [( p
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」" X' t( g, J: w1 M' \8 d  M/ y1 F
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
: b* V% J) w- B5 y3 |  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
7 }9 L9 ?: W) o# S
$ o+ {# l+ I: S. b5 o
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 00:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表