|
|
▲ 原文 (翻译划线部分)
& M2 E7 y+ H" H
. g" R/ W' ] t6 y" T 今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 2 L* [ H/ q4 p! \. K
; e8 T: C+ D& l. x D6 u9 j; X 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。 4 T2 B/ _7 K( H
% y% ]9 N4 `- t4 \. D3 ?& a4 B
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。" i0 z+ Y( j& z9 W2 b& y
1 h6 w7 A' h6 P/ d) S) a0 d) T▲ 译文:& p4 m& y7 N. c
) C/ Z# Z# z2 z! @. ~/ q
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久! 4 e; H; }$ r8 p6 M2 H+ f G
0 o9 h& u3 @ @) \8 J 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。0 x* H( U. _& Z% C6 i
) J3 J1 { A: P' u$ _7 P5 a 2 。
, A" M# N( S4 H0 P2 Z3 G! T: I- V2 r L2 C+ q6 A) c( G
▲ 单词注释:
/ Q% ?) ^0 x& T, O8 I. c$ K" B( i5 u' l5 \
1、いつからとも:不知何时起
% K& U& C, p/ b% Y! b, u: Y2、かぞえられない:无法计算,无以计数 + P8 R$ J9 e! V( \( R$ X; x. f
3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫) - _5 |& J; {: J: {$ W6 @6 R/ o& w* V
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足) # b8 P# ^& `' t- O3 L3 s( s3 a
5、心がなごむ:心平气和 + y' X7 g2 O$ W/ y
) h1 E; [5 {5 g4 N
" Y, j$ ]) s' {) I- i
! K, G5 V3 v$ a, d( E▲划线部分答案
3 B( D, i: g, p2 E
7 s$ o k4 V$ X$ u 虽说这动作有些单调,但却并不乏味
; Y( ~) c& V. N' n) ^( F& \4 L) S" m
! I- D6 X. c2 E5 G G8 q 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
$ U4 F& H; [% d! z0 V! C |
|