|
|
1.我还完全没有结婚的打算。
, b. [; H& k6 R 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
% q0 d3 R# e& ^' q
4 l5 J* }3 ~4 F* m6 ^0 d+ B 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
# z/ n! n9 P7 s$ a, N1 v Q& }
4 M O' W4 T$ _/ [! A6 X" R2 ^ 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
7 `& p6 X0 z4 p' \2 T9 S2 N& Y: e1 q6 p" p
有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
+ I- I% c1 I8 g/ k
1 g; V! k$ w$ o; C1 R) I7 P 2.别老是给人脸色瞧嘛。
8 I" x# Y3 a3 U& ^7 V! _) h& q+ X$ _% p2 f) f' B
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。( [' }! v9 @& p9 F0 T
) S+ d {0 X( e! f' }- l5 _$ r 【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。! w0 A U! N: t" F
! `* e/ a: n1 b 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
8 x; k N1 t* v4 [' D) a$ P, ^, _2 s+ z: G5 o2 S) u
な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
* D, _+ [3 T! U& F( m! x
# U% z( N7 |- Z5 K' h1 w P 3.人一富裕,必定变得傲慢。
" r- t3 O& R7 Q, q! [0 L/ f% X' a7 i/ u9 B
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。5 w2 i# Q# Q% N3 X. j; H
8 W4 V/ ?5 A. T3 y z* d 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。
& A' q6 s2 M% }: Y
6 d) U9 ]6 Q u8 E9 l) Y 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。# A% f. T3 O1 w
1 M' D& \* \) U1 s; C7 P
这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。
" }, `6 N* n, L( o) y F
) F5 R: f5 Q5 B- F6 { 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。$ g1 P( p3 l( ?5 N
5 _& U2 C4 D8 j# N: t' c9 r
【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。
/ L# N v. ?+ D
+ E8 g% L/ h: ~ 【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。6 G+ k4 t: Z- p1 a3 j3 {2 q
( ]' D3 a& z( j& d: N
【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。
) J* x, J* f+ g9 j+ h, c. E! }' f9 D Q. y; q: @
5.你还真能信口雌黄啊! m X; t: `+ l* H
" C; [# s2 b& ~7 |8 H4 k 【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。6 z+ m5 l) k$ @5 \4 c
# u7 |8 i5 _, g
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
. ^; e0 Z' s0 m* o6 n" j
( k: l l5 V( y7 H7 y4 [6 Q! p; r6 c 【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。) B9 Z2 U* w l t
7 R7 {5 B9 F. C2 ~6 w6 n もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
) e7 }, @& i7 F, t6 M) k$ p9 H$ r" G, V0 y+ D9 U6 }- s) j
6.过季衣服,便宜卖啦!8 O C4 b2 S9 Q
I5 ^ ?$ D! _2 K- N
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。
3 c0 L% _/ T$ f0 @: T+ R" G5 y+ U2 c" o; O* ]/ o, A
【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。! L: G: {# e8 L1 b
% u7 ?3 ^- E6 Z5 a- \# V0 J
【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。
0 `7 j4 r" I& S( g2 p8 H3 M3 U: j& \4 x5 ^6 f
逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~/ X# i! U- X& O! m9 |
& y9 M; Z3 M9 X+ w" g
7.我觉得我比任何人都了解你。
, N5 d( b: R1 T. @$ l) ~# j1 x0 L [
【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
- i, u. z, A# K9 C: {9 X* V6 C; V7 n3 m9 J4 n
【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。! \, |' E4 I& s4 y8 O6 ~* p% a2 P$ c
- |9 ?! K8 g+ V3 I L# W% R. |
【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。: c4 A8 w2 h* T# S6 u6 P
. m: R$ y) E4 ^: r
例:死んだつもりで働く。/拼死工作。- F* }& M7 h G
7 U2 a% ]3 d' E
也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……% ]0 R9 o8 c' }8 Q1 Z" I: ^2 q0 _
|
|