33、純,属虚構,乱,是佳人。3 R7 b: o/ c* N9 b! ]/ I
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
- V8 N; o0 l" f6 y; P注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。6 t" j! q! C( q% ^9 o
/ E1 g" g" p0 S
34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
: z$ O- V7 H4 L" A△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
8 w& S- p$ V0 ?; P4 L6 o注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
$ F8 |/ |' S7 w, N9 w2 _2 R* B) l# A6 e9 x
35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
" l# T6 k$ f" u( q, }△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
. z! D3 V, G. x注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
7 j* t$ j& [, F3 M9 Z9 x5 b+ A6 l
7 x1 n# K7 }- A# e/ i36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
0 [/ I; u5 s8 q" O8 N8 s△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
) O9 i% w2 I: J. f/ Y0 b. v! ]注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?* o" R9 x0 w" ^. d
$ L g3 ]. W, Q4 v Z0 h
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…6 Q- |; q% C; h2 T5 p, r
△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
$ i; Y7 q! m" ?" S8 L5 C注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。# V" w5 d4 b( X/ k0 g6 B
# q1 T9 ` d p) b' v$ ~( J
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆+ \& M1 j6 D8 W) O. }; S
- f0 i' Q. c# S8 f+ Q
1、銭不是問題,問題是没銭。8 M( E4 [9 n0 u" U9 U& }+ G6 o
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
, t* l1 I: |$ d) v注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。
7 D, k2 z6 C& C4 k8 o
4 F0 j9 P! n0 |& s. a+ _2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
; i6 ?) |! w5 s- A9 z. B# d! z! q△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。+ k% ]+ c! L3 S
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
& ]1 S# U; p, L A0 [1 m( X$ f+ C5 }. s: Z+ H! Q1 O- z
3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。( u. f+ W3 }+ q7 z
△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。8 S( d* _; M- s; [! R+ n& r- d! [9 F
5 C5 }) i, b' p7 C( E
4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。' W4 R: ~$ k) m9 l( `
△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
, b0 D- J2 h+ K& {0 O/ D- G7 ]5 U1 \# s. N3 _
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
/ h2 g1 C! v9 |' }* n, D. a△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
1 W# r3 G' J/ w/ M+ w) d6 ]4 t( [1 \: e/ A2 W
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
" `2 G! C+ X8 |% n0 f△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。; l6 j: q% S0 f) e
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。 R* L+ N; R0 f* y! Q
; i5 S9 Q( }* d0 j/ P) g7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。
5 q1 i- J2 f4 W; g$ t( t△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。. S9 H! A$ H4 H! Y% c
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。) w! G( I" |) O' `. r# L! v$ Y
* f- m' h! y5 t
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”, K9 L, |& }0 u
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
0 _0 G2 W: J. u( K; U, ?
# t: k. E2 m. L0 ?! P" x9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。2 L( c5 A0 o! g+ `3 K6 f
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。& e9 ?3 B4 Y( @/ m( a+ Z
- i0 ]) L# H9 K10、不要和我比懶,我懶得和你比。8 `7 ~. ?. ?& g
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。! o9 E% k. l& W0 {
- a; s5 u: o5 Z5 j
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
5 T3 B* e) b4 f& `3 Y△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。9 { {$ i9 z4 F; D$ z0 Y
. b9 R; X; W8 c) q0 v12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
' V6 F) ]1 p& Z- |△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
4 f; {! P2 s" \注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。* S# c- j9 q& B3 O- b
# h. l& I6 N6 p. F' e4 Z7 _13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。3 T' {4 d" z9 P+ y3 D: ^
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。
+ }4 {2 `1 ~1 _; E2 I3 v6 |2 y9 Q, Y; Z
14、農夫三拳有点疼。( Z7 x/ C, P- j, j4 C
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
# s2 E7 z+ N+ |注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。' T5 j% z( a9 i+ R2 P' g
% L& [: i% ]. D- B' l15、走別人的路,譲別人走投無道。& J# U( c! D1 _0 J* t9 R& i, W3 g
△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
' x! O$ N. D. Z# `6 S注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
6 O; Z& G2 y' H1 y; L' a
% N: ]3 E6 t* L _8 R16、思想有多遠,你就給我滾多遠。$ E% S9 x* R( I0 X6 K. e) J
△思考が至れる遠いところまで出て行け!9 D* E3 v) z3 l
注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。, K1 i4 d0 X. A- `9 m/ |
, F7 c+ p) b" W2 S' j) R
17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。3 m; f" K/ D' P! C- d
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
2 h9 }" F# Q [, A3 |, J; W$ Y18、老鼠扛刀,満街找猫。
t: ~' k L4 X0 M( z" x△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
, w; C) r; X \: \ a9 `1 v' f r$ V/ f4 ?) t
19、有情人終成家属。
4 _( s+ d+ w( p O4 o7 M3 _△愛する人はいずれ妻となる。
$ N0 m g, J8 C0 g注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
g& m. y$ \; a9 x' j$ I2 X# R# I8 B9 o5 E7 R9 X7 B
20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。8 g( T+ J; U* K, @. v
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。" ]/ r2 R. ?; l$ [. k. `' r; m/ t
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
0 i* R4 U0 Q/ P' F$ {4 @
- o: m H+ s$ \" G+ M+ ~6 C21、丟失……- Y8 `* s7 X) D
△~を失ってしまう。
7 F0 E g* C1 R3 \8 g, D! n$ m; T
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?& O, q$ O! O) w4 [8 `
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?" i! E5 ^- r5 o8 w
5 p. S4 T, A6 [+ G$ `
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。. E# z* J0 A6 Y
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
( ]! _; R! I5 j; h7 C4 O3 t; B2 C' |* U$ {4 ]( ]6 t# }" x
24、你的醜和你的臉没関係…# E7 Y. `; c V" l3 c
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
) B# v8 S7 w3 R0 T; M. M; L# E注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
/ o/ S9 \3 {' ~
" x+ g4 s9 |) c& x5 Z25、爺爺都是従孫子走過来的……. o6 N+ R. H& ], R. O$ c
△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…
, n' ^/ Q2 b* J. i, A7 F注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。
[( Q, |; d: \6 U0 b, q& ]1 G6 u; D% c/ k2 |# \$ u
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!
1 S$ I$ O# ]: g/ E- f' D+ d- M5 `△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!7 e6 S* I5 n* q) Y
注釈=異常気象を表現した流行語。3 S. z! R% v o2 Q
5 Y; S. Y) A! K, R% a1 g, L
27、鳥大了什麼林子都有!
$ _% M) A! E) |8 g+ g: ?0 _△鳥が大きければ、どのような森もありうる。6 G# Y8 g. D2 [+ A) A
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
( S! x1 V- B. a. `9 W) A2 B$ j6 E! e+ K, w
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。7 `: a3 T- t+ C
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
6 o& r! G$ ^, X/ t( m. E% B注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。9 ~( A& i4 N3 p9 `, j7 z/ t
9 n- L9 c' @( K* \ b
1原語=打醤油% [* b+ w) O, [
* j: k, C0 s; { {5 q; L! u
和訳= 醤油を買う W3 ]. Q* J* m5 ?! l, k; {8 o3 y5 G& ^
「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
1 P/ S) Y* h; j% N7 q. j+ B, \ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
8 d% D% n h* K* O$ i- h+ J改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
$ u i+ z4 o0 y9 _9 U- ^, x8 o/ Y1 cそれにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。4 W- i8 z. E% y# I$ [) ?( F2 K
# I/ F8 I" b" T1 Q3 |
2原語=很黄、很暴力。4 L* Y2 t& r, \3 P
和訳=とてもエッチで暴力的だ。$ t' @, X2 N9 y& F& A5 D( M
}! h: _+ }- \# m3 ]9 H 3原語=三個俯臥撑。- C* u1 k3 ^' ]! K2 I8 p6 R
和訳=腕立て伏せ三回。
1 ~2 b: k8 J7 K1 l2 U% j0 w7 q/ ~4 b, }8 X
|