33、純,属虚構,乱,是佳人。( K) W& A9 n7 U7 m) {5 h8 k
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
* d2 t0 O0 m( U6 c+ w. O注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
9 {* g9 w! b2 n' [+ \ K6 _6 ~
' ~* k+ x& A3 T1 F' n% E4 K; d4 I34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
# _# R3 X& W& w. C$ [- a3 I△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。2 F- l" D4 C4 _) `
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
# j: F9 N! C* P8 G
7 S& s4 ~3 A1 B35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
2 A' l1 i! }. z. C2 L△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。' o9 X) T1 l8 ^; j# \( q2 U
注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
7 L: P; [ j4 d: R
0 s8 A. A9 h3 s" B$ ` O: y' }! S36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
% B3 ?% R+ y$ g, O△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。1 F1 u7 e1 K# j7 i# ]2 k8 W; H
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?/ \& h* X; K/ v5 O1 G
$ x( T- P! E0 F
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
; Q8 G1 V3 L/ ]0 E+ i$ u$ R△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。8 ~, t) o* ?! Z' ^$ N+ n
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。6 u9 C) _6 x5 I
: T0 f4 @. U! b0 p% ~% Y☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆- s2 \0 E+ ?2 {4 P
2 v: u5 C+ c$ ]" p
1、銭不是問題,問題是没銭。/ ~" H" @: h& c* c8 q" D
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。% V4 R) A6 g$ [$ X, b1 [
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。. l) b+ V" E5 R: p; ?- P* B8 x
% y# Q% @2 g1 w. V2 f, g& c: v" P0 r2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。: w0 W* l! c9 l4 Z
△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。0 T* v) v$ l8 ?* r* O5 z+ D
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
" Q& y7 [: S) P; U w" k+ u+ O p( W; n5 f8 G7 ?3 V! D
3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。& T' e& M7 x5 ~& o- W1 G% A" q
△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。
! @# m& U5 x! @8 ^" I0 u6 n
& j4 S6 B& i* M. ~4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。( n5 F. \% m1 L2 X+ ^) W
△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
5 y p5 a1 t. k q0 l/ @
; e# O" ?9 M8 H) t6 [5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
2 r |8 W& q+ m: k0 H) w1 \△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。( N- }$ ~) Y6 U( }& x( ?5 T) X: ^
: v8 C5 i0 ~5 E6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。" j7 f$ m' y9 o7 U( A2 K6 F7 l
△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。$ G; ?4 [0 ?6 C4 Q
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
* Y' z# X! K& q* A8 O( f
7 f+ L' F2 K$ ^+ m" x2 I7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。! E. c6 W& ?2 j& N' \+ f
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。6 G) W, p& `: V+ ^
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。
( Q, V, x( N! X" S4 M1 w/ W% c# \0 S2 L2 D% s1 ^
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
3 h8 |% k5 Z7 {. U" L0 ]. e△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」& B7 D) I$ T5 E0 `( t
+ }9 }7 n D& Y+ r9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。3 }3 v# P7 j. s9 j! A K0 b
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。; E" d- p: l L- a1 }5 b" l
, J% X3 F$ Y; p+ p9 G1 x* P
10、不要和我比懶,我懶得和你比。: y% @* w o T% s- L2 N3 W& b b
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
9 J/ l! V5 i3 z1 ] f/ j8 y; }, d. z9 }
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
% f6 E* B6 R$ ?- _0 U2 A△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。' M. k' r0 U4 F. R7 \
3 a; x4 }3 N7 H# B) @* M12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
' w+ L8 ]; m9 m7 r5 v/ I△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。* q7 j3 j- Q% Z$ _3 E- K. V
注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。
! Y8 q0 E- V/ a& ?% v8 M3 d
. }) f2 m2 Z" D- l7 k' y) ^$ c. \13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。9 K8 \( W: f; `" H" V+ W4 h
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。5 R h/ G7 e) A3 Q `1 l5 l) S7 R v
: ~9 X! k5 b a: ^& A8 ~3 D14、農夫三拳有点疼。$ d3 h O7 j- v. q
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
& P) I1 _5 o* \注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。' ?/ n! f2 W, D& J, X
3 {0 m" a9 B" G1 t15、走別人的路,譲別人走投無道。
* K/ \ z8 V4 R3 ^ t△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
2 n5 D/ Z8 H% t4 ~* m注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。8 i: r1 O" O3 O
# C' ]1 N" S& j9 h# m1 x
16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
: Q; ], y' u$ [# r( L, V" H△思考が至れる遠いところまで出て行け!
/ c* Q- N# h% i L# S$ N4 i2 C注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。: Y2 J' v, r7 n- _
; `! E$ `. Y& [+ \4 J
17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
4 Z4 ?( H1 e7 s1 D. C( B! I △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
2 e* E: _0 E8 _+ h3 Z n6 ~% x9 D- b18、老鼠扛刀,満街找猫。
9 b+ u& R/ c- K# a# [△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
% H; P6 P0 `5 N/ d+ Y5 u% a7 F6 _' g$ u1 w/ N$ X8 `$ S5 E
19、有情人終成家属。
9 b1 l+ l( w7 y! F5 J, f1 v△愛する人はいずれ妻となる。
6 Z2 D; m* t5 m3 f+ n注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
; S- i q( P8 w% r# F' f$ L
* e4 q" _7 X7 r( p! d; B20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
/ k) }/ L- c' G; Z4 S' _7 u& h△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。8 P- S0 G' }4 x
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。- {6 G3 ?( r; i' y0 D" I! ?( s
! R: a. l n2 N9 p5 ^" @9 ]% }21、丟失……: D( S: Z r) t9 o/ a
△~を失ってしまう。1 n) Z: }" M0 H: u& Y6 e) }
' ~& @. B% X1 D8 o% v22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
2 z/ w3 s) j: S2 [! F& B, c/ x/ F5 P9 R△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
2 y& I4 v, V: p5 g; @' {" s% E- k- D$ X% `$ v% B4 ^8 \. v; ]- M* v
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。: p3 }7 j* {9 \* G
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。& p* h/ A, K1 R& n
5 C( e+ Z3 z" p3 J: o5 H* O
24、你的醜和你的臉没関係…
8 S! z" m* a2 x# q% I8 p. x△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
" A0 l0 z& Y4 F: }3 S注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
: ], [; i0 C2 S+ }* R
$ h; ]$ \: ]5 k. v) ~8 V7 @25、爺爺都是従孫子走過来的……
d. P, c7 T2 C. `$ \8 X) V/ R* y△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…- z e5 U0 i7 [8 Z6 H" T
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。% ?6 s( X7 g. m/ g& P
+ N; R9 D2 Z7 C1 R1 Y. v* Y
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!0 r0 q, _+ o- q2 p
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!
2 F7 b$ I# `9 N5 ]/ X# D# B注釈=異常気象を表現した流行語。5 ^! `. U! B' E7 A/ N7 t8 a* A
% Q C5 `) z" j) O
27、鳥大了什麼林子都有!) y% P5 P' E: `, o; ]2 U
△鳥が大きければ、どのような森もありうる。7 T# L: M% @& k; l3 `7 J
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
3 ]- b! z7 \; d% }& p" x
% X3 c4 U$ j- g2 Y7 d; N; q28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。9 D( \: Y p' j3 x/ L/ x
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。8 `8 B+ B8 ~ z& B" \$ |4 N# x( ?
注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
; a" D+ A8 }, I* R
4 \( d5 k' A. L6 V |- s1原語=打醤油
, q; B( r! C) }1 y3 i 0 b4 j6 P: K) A! O! X0 j
和訳= 醤油を買う
4 p0 w3 c$ Q# n* V* I* G& e" ~% X「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
; ?5 k8 w( X9 fひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。0 e- K" ?) @* d" {
改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。1 A, e& T! W3 c* R9 f: V) e
それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。, K- @- b: P; R; e& R6 l' |. H, P
/ u" t5 Z1 G# k/ _1 T1 E
2原語=很黄、很暴力。& r/ |( T& e. `- U
和訳=とてもエッチで暴力的だ。5 z V0 |4 C Q4 M% g# Q
! j/ T' N. U$ ]4 _+ s* G$ N: } 3原語=三個俯臥撑。7 V% y f+ S" i; m; {* f5 y
和訳=腕立て伏せ三回。
# t6 K p0 }, J& u
; F8 z% i6 s' y1 E, g! _* ? |