咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1139|回复: 1

[天声人语] 天声人语 2011.11.24 日本宇航员们的感悟

[复制链接]
发表于 2011-11-24 15:04:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天翻译的很生硬,望多指正!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
▼宇宙飛行士には、気立ての良さそうな人が多い。歴代の日本人を思い浮かべても、少なくともカメラの前ではなべて上機嫌だった。まあ、それしきの平常心は必携だろうし、憧れた仕事のただ中にいる喜びもあろう。
  宇航员中的很多人都看起来温和可亲。回想起历代的日本人,至少他们在镜头面前时都很高兴。这个嘛,作为宇航员首先必须具备这种程度的平常心,况且他们能从事一份很多人都憧憬向往的工作,更应该开心。
▼宇宙滞在連続167日の「日本記録」を土産に、国際宇宙ステーションから戻った古川聡さん(47)も笑みを絶やさなかった。降りたカザフスタンの雪原は零下20度。無重力で弱った筋肉を椅子に支えられての、まん丸の笑顔である。
  宇航员古川聪(47岁)以167天刷新了日本人连续滞留太空的时间纪录,从国际宇宙空间站(乘坐俄罗斯“联盟号”宇宙飞船于11月22日当地时间8点25分返回地球)顺利返航的他始终笑容满面。飞船降落于哈萨克斯坦的雪原中,当地气温低至零下20度。因在失重环境下生活了半年,肌肉力量明显被削弱,古川只能坐在椅子上,但他的脸上充满了笑容。
▼初の宇宙でお疲れだろうに、記者の質問にも律義に、飾らない答えが返る。「重力を本当に感じます。重力のお陰で座れますから」「冷たくて新鮮な空気。息ができる空気が周りにたくさんあるのは素晴らしい」。
  虽然这是他首次进行太空飞行,应该相当的疲劳,但他还是真诚地、不带矫饰地回答了记者们的提问。他说:“真切地感受到了地球的重力,多亏有重力我才能坐下来。”“这里的空气寒冷而又新鲜,身边能充斥着这么多可供呼吸的空气,真是太好了。”
▼医師の古川さんは、宇宙暮らしの影響などを体を張って調べた。交代要員の遅れで、図らずも野口聡一さん(46)の記録163日を抜くことになったが、その野口さんがこれまたニコニコ顔で出迎えた。
  古川医师就宇宙空间生活会对人体造成怎样的影响进行了身体力行的调查。因为接替者延误,他不经意间打破了宇航员野口聪一在空间站生活163天的纪录,而野口也微笑着迎接了他的返回。
▼山崎直子さん(40)は、帰還後の著書『夢をつなぐ』(角川書店)に「どんな存在も、決してムダというものはなく、世の中のすべてのものには意味がある」と記す。「どんなに悲惨な災害が人々を襲おうとも、飢餓や貧困、差別や格差が厳然としてあろうとも、それでも生きている世界は美しい」と。
  宇航员山崎直子女士(40岁),从太空返回地球后出了一本名叫《连接梦想》(角川书店)的书,书中写道:“任何事物,都绝不会是可有可无的,世界上的万事万物都有存在的意义。”又写道:“不管多么悲惨的灾害向人类袭来,也不管世界上饥饿、贫困、歧视和差距等问题还有多么严峻,在艰难困苦中依然运转的世界,很美。”
▼飛行士たちが日本語で伝える天空体験の数々は、等しく、地球と人間の尊さ、愛(いと)おしさを語る。「好人物」に備わる優しさの何割かは、どうやら宇宙から持ち帰ったものらしい。
  宇航员们用日语传达给我们的众多宇宙经历,告诉我们平等、地球与人类的互相尊重,以及爱。这些“温和可亲的人们”所具备的温和品质,其中一部分似乎是从宇宙空间带回来的。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-25 09:32:29 | 显示全部楼层
VOX POPULI: Those who have seen Earth from space appreciate its fragile beauty
Most astronauts appear to have a pleasant disposition. When I look back and remember successive Japanese astronauts, they were all good-humored, at least in front of the camera. I guess that's natural given that they are required to remain calm and be able to control themselves. On top of that, they must be happy that they are actually doing what they had always dreamed of.

Satoshi Furukawa, 47, who returned to the Earth from the International Space Station on Nov. 22, setting the Japanese record for the longest stay in space at 167 days, also kept smiling. The temperature in the snow-covered steppe in Kazakhstan where he landed was minus 20 degrees. Even though he had to be carried in a chair because his muscles had weakened from zero gravity, Furukawa was all smiles.

He must have been exhausted from his first space flight, but he answered questions from reporters with sincerity and frankness."I really feel the gravitational force. Thanks to gravity, I can sit down," he said. "The air is cool and fresh. It is wonderful that there is so much air around me that I can breathe freely."

Furukawa, who is a medical doctor, served as a guinea pig in studying the effects of living in space for a prolonged period. Due to a delay in the arrival of a replacement crew, he happened to break the previous record of 163 days set by Soichi Noguchi, 46. He, too, greeted Furukawa with a smile.

In her book, "Yume o Tsunagu" (Passing On Dreams), retired astronaut Naoko Yamazaki wrote of her space mission: "There is nothing in this world that is useless. Everything has a meaning. No matter what terrible disasters strike people, no matter that hunger, poverty, discrimination and disparities inexorably exist, the world in which we live is beautiful."

Invariably, the numerous space experiences that astronauts recount in Japanese tell us of the preciousness and dearness of the Earth and humans. It appears that part of the thoughtfulness seemingly inherent in those "nice people" is actually something they brought back from space.

--The Asahi Shimbun, Nov. 24
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 21:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表