|

楼主 |
发表于 2004-3-18 23:00:00
|
显示全部楼层
4楼的朋友,我想你误会了,
我查过了“いままさに”(工具:http://dictionary.goo.ne.jp/index.html?kind=jn&mode=0),没有,如果我分成“いま”和“まさに”,那么“オリンピックの聖火はいままさに(点火)されました。”这句话我就不会翻译了,是“奥林匹克的圣火现在终于被点燃了?“的意思吗?那么“まさに”可以被翻译成“终于”吗?
所以我才拿出来问的.
我知道我的基础差了些,我也知道勤奋,多学多问,前提是我的确查过字典了,我自己无法解答才会问,如果这里的高手不屑于回答,认为我问的太过简单了,我不会再麻烦大家。
|
|