昔、昔、日本の中ほど信州という所に一人の男が住んでいました。猿回しや動物の芸を見せて暮らしていました。9 ^# S+ ?1 ?8 d% T& ^
% g, d$ Y8 {# }1 C2 } ある晩のことです。男は不機嫌な様子で家に帰って来て、妻に、明日の朝、肉屋に猿を連れて行ってもらうよう言いました。何のことかわからなく、妻は夫に尋ねました。, j2 }- s) D5 e) ^3 x; g
5 K. g* n( n7 \
「一体どうしたのですか。」2 Y( ]' |- g' ~
9 E/ O! p+ j L+ q; j
「あの猿も年で、芸を忘れた。棒でたたこうが、一向にうまく踊れない。もうだめだ。」3 U, l- z* L% u7 W3 T
5 a1 {# I! c' T0 ^) t& C
妻は、猿を哀れに思い、夫に考え直すようにお願いしましたが、無駄でした。夫の決心は変わりませんでした。
/ Q8 S, l8 y* U" ?1 N* w. Q) l9 N' g6 O6 l( p
在很久很久以前,在日本内地一个叫做信州的地方那里住着一个男人。他是利用猴子和其他动物耍杂技过活的。
4 g& J% z; m/ m( I7 i/ c& s' ^8 |& [! e, ]4 g/ x
有一晚,男子一脸不高兴的样子回到家里去。对妻子说,要她明天早上把猴子带到肉铺去。由于不明白为什么要这么做,于是妻子就询问丈夫说道。
4 J; }/ M1 u, \+ x" x) U
! @" N. a# }, U/ t5 s% ^ 「这到底是怎么一回事?」
- x2 u: d& Z- p* N9 V" U L) A' @; H
「那只猴子已经老了,把技艺都忘了。用棒子来敲它也完全不能好好的跳跃。已经不行了。」
8 k4 Y! c7 C1 \+ i" n5 r0 u1 N
3 J0 V0 C+ ^9 r, Y7 V2 [! G 妻子觉得猴子很可怜,拜托丈夫改变主意,可是却徒劳无功。丈夫他已经决定的事情是不会改变的。: }$ K8 ^# Q+ c+ I
1 j1 _! O [( k/ e- [ j- m- ~
猿は、隣の部屋で二人の会話を聞いていました。自分が殺されるとわかり、こう思いました。8 r& s' D/ _; p% ~- C; q
: R& ~6 ^' j( O, O- n5 e w% u2 t3 u
「何と人で無しの主人だろう。長年忠実に仕えてきたのに、余生を平穏に過ごさせてくれるどころか、肉屋に殺させるつもりだ。焼かれて、煮られて、食べられてしまう。何と悲しいかな。どうすればいいのだろう。」暫し思案に暮れました。) o% I5 C+ [0 f3 X/ L T7 n
* K9 N& i% i; B0 y! v 「そうだ。いい考えが浮かんだ。近くの森に大層頭の良い猪が住んで。彼の所に行けば、きっと相談に乗ってくれる。早速行って来よう。」. I" G& U1 `- L
+ i3 M4 X+ g( ^ F
ぐずぐずしていられませんでした。家からこっそり抜け出すと、猪の所へ一目散にかけて行きました。' w& ?# P* z9 _# w. Q+ N9 _( k& T
4 A. ?1 h( M4 p7 `) L 幸い、猪は家にいました。猿は悲しい身の上話を語り始めました。8 V$ B0 j8 u# D- A
. q% u7 z2 ^: T: R
$ i# H4 A5 @ h' n- k猴子在隔壁的房间里听到了二人的对话。得知了自己将会被杀死时这么想着。' E) }' |2 Q, X7 A) z% k3 T% [ f
- R7 U2 d' \& C& l 「真是没人性的主人啊。我这么多年以来忠实地侍奉着他的说,他非但不让我安安稳稳的度过晚年,甚至还打算把我带到肉铺去把我给杀死、接着被烧烤、被烹煮然后被吃掉。多么的可悲啊!!我该怎么办呢??」它暂时想不出办法来。
. h" z% U) F; ]1 i9 Z0 {
: U4 K, x1 W. j: B- p4 X$ ` 「有啦。脑子里浮现了一个好主意。附近的森林里住着一只头脑非常好的野猪。去他那里的话,一定可以商量出结果来。赶紧到那里去吧。」4 i3 [5 Z- T/ s6 C) D
: n# E1 T0 |0 D: w }$ H
不浪费任何时间。偷偷地从家里溜出去,然后一溜烟地往野猪那里去。
u- ?. ^/ G9 D$ T9 ~' K
1 @5 W V% K; g, f' t6 N 幸亏野猪当时在家。猴子也开始叙说自己悲惨的身世。
" o* f8 z: F4 b( E+ t w. B9 ]. ]1 X
2 M( F; D) O! Z9 G' g) r" k P 「猪さん、とても頭がいいとお聞きしました。今とても困っています。私を助けられるのはあなた様だけです。主人に長年仕えてきましたが、もう年でうまく踊れません。そんな私を主人は肉屋に渡そうとしています。どうにかならないものでしょうか。頭の良いあなた様だけが頼りです。」
8 z; `+ g3 D$ M; s8 W/ S5 ~7 H4 n1 _
% h! J5 c9 @: @* }# f) X. s3 [, R$ X 猪は猿のお世辞に大満足、猿を助けることにしました。暫し考えこう言いました。
* O0 M/ x: X3 _
& r" s) L4 V9 _$ Z: i 「主人に子どもはいないか。」2 M1 b1 n$ Q: i8 X! }
0 F& `6 s" W1 `. v: `: @5 ^, q2 X 「います。まだ赤ん坊ですが。」
7 D1 y6 o% E0 h" M8 T
" q5 p6 y3 G! W 「おかみさんは、朝の仕事の際、その赤ん坊を縁側に置かないか。」/ R: i Z) ` s0 x. d, e
# L0 N/ K3 h; d2 u 「置きます。」4 ]. ^8 N! J, r, T; o( i `& K9 ^
7 ^- l: T D( ]4 p 「よし、俺がチャンスを伺って、赤ん坊をつかんで逃げる。」9 y9 S' M* D% k* c0 k6 @5 b, I: [
4 x+ C3 [7 \+ n- S5 l; n& c2 K
「そしたら。」猿は聞きました。
, z0 S: P" G7 P( h) Z7 ^- M, S2 ]; E% b, ]. d4 Q& f8 `) U
「おかみさんはパニックになるだろう。主人とおかみさんうろたえている間に、お前さんが俺様を追いかけて、赤ん坊を助け出し、無事に親元に持ち帰る。そうすれば肉屋が来ても、お前さんを渡そうなんてことはなくなる。」3 Q5 Q, d0 V9 d$ u: g
) ~4 H; ~" B6 A
「野猪先生,听说您非常聪明。现在的我十分苦恼,而能够帮助我的就只有您而已了。多年来侍奉着主人的我,由于年纪大了导致我无法继续把好好跳跃。就因为这样,主人打算把我给卖到肉铺去。真的没有办法了吗?现在的我就只能拜托聪明的您了。」
5 Q$ b% B, Y6 A. Z% V% V! p# Z4 R5 p7 S- `
被猴子奉承得相当满足后,野猪决定要帮助猴子。考量了不久后这么说道。* h+ W! F: K8 J& R' e5 Y
# D+ X) @# i2 z0 j
「你的主人有没有小孩?」
" ^% |/ b. F1 A7 q! R3 p* B D' X9 e
「有的。但他还是个婴孩。」* }9 u9 Y/ F1 K, n) D
0 k4 B2 o* Y7 r: U
「你的女主人她在早上在忙着做家务的时候,是不是把婴孩放置在走廊里?」) F( `7 _' [8 j: q& B* A
+ M; h- J4 E7 J: k8 S# g
「是放在那里的。」
1 b" d' u' y$ O; U
( Z R9 Q% \( F. Q 「那好。我会等待好时机,把婴孩抓了逃走。」
6 `; P3 K9 K/ G, a g$ q/ L1 N
「接着呢?」猴子问道。' s3 g& C2 t2 {' w, g, }2 n# |1 [1 f
8 s: D" p$ Q' c# ]) b- I3 Y
「你的女主人那时候一定会慌张的。当你的主人和女主人惊慌失措之时,你就来追赶着我,把婴孩从我手中救出来,然后平安无事地把他带回父母家里去。那么做的话,即使肉商来了,他们也就会不忍心把你给交出去了。」
5 |* \. c: W/ m6 ^& o; I ^# ?2 f# [ |/ ]: @+ R# I
3 f8 U% n% o1 x" w8 z9 F
猿は猪に何度も何度もお礼を言うと家に戻りました。その晩はよく眠れませんでした。% E6 Y- s7 f0 t; D( y( S
# y z, P; E0 R
猿の命は、猪の計画がうまく行くかどうかにかかっているからです。一番に目を覚ますと、今まさに起ころうとしていることを今か今かと待っていました。8 `% d+ Q p& `" d( k9 J9 H3 m( S/ @% o; {
: @; U( z( ?. W1 q: k おかみさんが起き出し、雨戸を開けて、朝の光が差し込むまで大分時間があったように思えました。おかみさんは、家の掃除や朝ごはんの用意をしている間、いつものように赤ん坊を玄関の近くにおきました。
i* r1 `: @$ ~
( l' b, H" B, \2 w: J. m 赤ん坊は朝の日を浴びて嬉しそうに口を動かし、日が明るくなったり暗くなったりするたびに畳を叩いていました。その時です。玄関で物音がしたかと思うと、赤ん坊が大きな泣き声をあげました。お勝手から飛び出てきたおかみさんが見たものは、猪が赤ん坊を抱えて門から出て行く姿でした。おかみさんは、大声を上げて、夫がまだぐっすり寝ている奥の部屋に走りこみました。夫はゆっくりと起き上がると、目を擦り、どうしてそんなに騒がしいと妻を諫めました。$ v/ b: Z( X- b1 v; d6 J; g, e
& l$ l/ p: U$ S( [ しかし、事の顛末をすぐに悟リ、門の外に出ました。猪はもう大分遠くですが、猿が猪を一生懸命追いかけているではありませんか。二人は賢い猿の勇敢な振る舞いに痛く感動しました。そして、忠実な猿が子供を無事に連れ戻してくれた時は、言葉では表せない嬉しさで一杯でした。# a. E( v' m" U1 v. K
0 G* Q6 j" j. m/ P$ c# s& F( b
猴子不停地向野猪道谢然后才回家去。那一晚,猴子它根本就无法入睡。) N+ C! I1 e+ s! ?, t
& G; E1 c1 `% q6 ~5 g' d; A
猴子的生命就看野猪的计划进行得顺利与否了。它第一个睡醒,然后抱着“是现在吗?是现在吗?”的心情,一直等待着即将发生的事情。
9 s9 N% _+ Q3 n" G9 A; f4 Z" J
3 l2 G, f; J, D6 \6 ~3 T D 女主人起身后出来把窗户打开好让光线有足够的时间射入屋子里。女主人她在打扫房子和准备早餐之时,跟平常一样地把婴孩放在玄关附近。) Q3 \ Q1 _( {# C
* z) u! R- v7 N( W 在晒着日光浴的婴孩开心地轻哼,当阳光忽明忽暗时时则敲打着地上的席子。就在那个时候。玄关那里突然发出声响,把婴孩给吓哭了。女主人从厨房那里跑了出来,看到野猪把婴孩抱了往门那里去身影。女主人她大声地叫喊着,快步跑到还在房间里熟睡的丈夫那里去。丈夫慢慢地起身,擦一擦双眼,抗议妻子过分的吵闹。
$ Y1 P! i/ k/ v7 c$ x& t' ]% J7 {1 o2 g, p8 ^; A0 i) Y
可是当他很快地理解了事情的来龙去脉后,就到门外走去。虽然野猪已经跑得远远了,可是猴子还是拼了命地追赶着。二人对伶俐的猴子勇敢的举止十分感动不已。然后,猴子把婴孩平安无事地给带来时,更是开心到无法用言语来表现他们对它的感激。
' Q1 r/ a6 G3 u4 b! M6 D
8 \5 S) V& u7 F3 l; t* J. {( M7 | Z7 h& F5 E4 x5 C
「ほら。」おかみさんが言いました。「これがあなたが殺そうとした猿ですよ。猿がいなかったら、子供もいませんでしたよ。」" K8 S. E: u1 Z, p, C; @
3 q0 i3 {' \' }7 @% G; Y7 @ 「今度ばかりは、お前の言うとおりだな。」主人は子供を抱き上げ家に入りながら言いました。
* t, y- p2 f# H2 s7 W7 Z. a( i. K$ Z' G, T8 _, e: ^9 Q
「肉屋が来たら帰ってもらいなさい。さあ朝ごはんだ。猿にもな。」! s: N0 \. C3 Y
6 d( ]& |2 n, [5 S7 R7 D2 h
肉屋が来ましたが、晩御飯に猪の肉の注文を受けただけで、帰ることになりました。$ H0 ~% r1 p' u% G
q" G, N( r/ E' L それからは猿はたいそう可愛がられ、余生を平穏に暮らしました。主人から二度と打(ぶ)たれることもありませんでした。. f7 D% Y; K4 V4 I
, `0 \8 B( r; D+ g/ _4 ? U- a" r& R
「你看。」女主人说道。「这就是你想要杀死的猴子哦。要是猴子不在的话,孩子也没有了。」9 |$ k, X* I+ E7 {
, p, Y4 K5 ^! L
「只有这次,是你说的那样。」主人一边抱起婴孩,一边走进屋里时说道。0 p& G- D7 U4 T( o8 N) C
' x: T% N4 }, m
「肉商来的话,请你让他打道回府。来,吃早餐啦。猴子也是。」( E |& z6 F0 I& G
( \" ^ O0 O! y% Z
肉商是上门来了,可只是接受了晚餐的猪肉定购,然后就回去了。
; t$ `* n S4 a; t$ j6 R: P2 P# N
从此以后,猴子就十分被疼爱,下半辈子过着平稳的生活。也不再发生被主人打骂的事情了。2 D% _" [8 j) I' M
. d; n4 `$ ^" M9 {4 r0 k
|